Toasts européens

“L’Asie est un divertissement, l’Europe est un rêve, l’Amérique est un emprisonnement et le reste est un cauchemar.”

Santosh Kalwar

Trinquons ensemble en Europe ! La coutume du toast est souvent décrite comme profondément enracinée dans la culture occidentale, et encore plus dans la culture européenne. Elle fait partie de notre patrimoine commun depuis des siècles et jalonne l’histoire européenne en ses moments les plus forts. Les premiers toasts entre les rois d’Europe au Moyen-Âge ont effectivement scellés la paix après de longues périodes de guerres. Et il est vrai que les événements les plus fédérateurs en Europe ont été célébrés autour de toasts pleins de joie et de bonheur. C’est la raison pour laquelle la liste ci-dessous rend un juste hommage à cette tradition séculaire. Cheers, Santé, Prost, Skål, ces petits mots cachent des histoires et des anecdotes passionnantes. Ce sont d’ailleurs souvent les premiers mots appris par des étrangers à leur arrivée dans un autre pays européen…

Portugal

Saúde !

Au Moyen Âge, l’empoisonnement était une pratique assez courante. En proposant un toast et faisant claquer les verres les uns contre les autres, les buveurs s’assuraient que le contenu de leur verre n’était pas toxique, l’échange de liquide entre les verres garantissant que personne n’avait l’intention d’empoisonner l’autre. En trinquant, les buveurs disait “Saúde” pour insister sur le fait qu’ils n’avaient pas l’intention de nuire. Les Portugais, ainsi que les Espagnols, les Français et les Italiens ont tenus cette tradition et continuent à boire “à votre santé” même s’il n’y a évidement plus l’intention de prouver que le verre n’est pas empoisonné… enfin, normalement…

Espagne

Salud ! – Chin Chin !

En Espagne, les gens boivent aussi à votre santé, mais parfois avec beaucoup plus d’emphase, comme dans la phrase “Salud y amor y tiempo para disfrutarlo” (“Santé et amour et du temps pour en profiter”). A noter qu’en Espagne, on dit aussi “Salud” quand quelqu’un éternue. En espagnol, le mot “toast” se dit “brindis” qui provient en fait de l’expression allemande “bring dich“, ce qui signifie : “Je vous l’offre”. Un mot d’origine allemande, en langue espagnole ? Encore une fois, partout où l’on regarde, on retrouve de l’esprit européen !

France – Belgique

Santé ! – A votre santé ! – Tchin Tchin !

Tchin–Tchin” viendrait de l’expression chinoise “qing qing” (ou tchin tchin, ce qui signifie “s’il vous plaît–s’il vous plaît” ou “jours heureux”) qui était elle-même historiquement utilisée en Chine pour inviter les gens à boire. Les soldats qui revinrent de Chine après la deuxième guerre de l’opium l’auraient introduite en français. Si vous portez un toast en France, il vous faut savoir que le mot “trinquer”, vient en fait du verbe allemand “trinken” qui signifie “boire”. Encore une fois, les Allemands…

Italie

Salute ! – Cin Cin !

Tout comme les Français, les Italiens disent “Santé” de deux façons, “Salute” dans un contexte formel ou “Cin Cin” dans un contexte plus informel. Il existe également des expressions de toasts réputées en Italie comme “cento di questi giorni” ou “cent anni“. “Cento di questi giorni” signifie “en vous souhaitant une centaine de ces jours“, et “cent anni” signifie évidement “cent ans“. Et tout ça vient avant même de commencer à chanter !

Royaume-Uni

Cheers !

Le motcheer” vient du mot latin pour “visage” ou “contenance” et désignait à l’origine une expression du visage, gaie ou autre. Au fil du temps, cependant, il a évolué pour davantage signifier la joie et a été utilisé comme un cri d’encouragement ou de soutien à partir de 1720. En tant que toast, “Cheers” est apparu seulement au début du XXe siècle. Quant à savoir pourquoi on s’est mis à faire clinquer les verres en même temps, les britanniques croient en quelques théories. Le bruit des chopes s’entrechoquant ferait en fait fuir les mauvais esprits

Irlande

Sláinte !

Sláinte est un mot que l’on pourrait littéralement traduire par “santé”. Il est couramment utilisé comme toast en Irlande, en Écosse et sur l’Île de Man. Le mot est un nom abstrait dérivé du vieil irlandais, en particulier de l’adjectif “slán” qui veut dire “ensemble, en bonne santé” et du suffixe irlandais tu, résultant en “slántu” soit “santé”. Avec le temps, ila évolué vers “Sláinte”.

Suède – Norvège – Danemark – Islande

Skål !

Skål” est le mot scandinave pour “Cheers”, il célèbre l’amitié et la bonne volonté. Le mot peut également être épelé “skal” ou “skaals”. Certains fans de la culture scandinave ont popularisé le “skål” au-delà de ses pays d’origine, il peut ainsi souvent être entendu dans de nombreux coins du monde, particulièrement dans les régions avec une forte population scandinave. “Skål” signifie en fait “bol”, car, à l’époque des Vikings, tout le monde autour de la table partageait sa boisson dans le même récipient. On peut dire “skål” à de nombreuses occasions : pour accueillir les invités, leur souhaiter du bonheur ou pour les remercier, pour célébrer les moments importants comme Noël, Pâques ou le printemps… Au Danemark, vous pouvez même continuer votre toast avec “Bunden i vejret resten eller i Haret” (“Cul sec ou le reste est pour vos cheveux”).

Finlande

Kippis ! – Maljanne ! – Pohjanmaan kautta ! – Hölökyn kölökyn !

Kippis !” est une façon très formelle de dire “Santé !” en finnois. Il y a aussi l’expression “Maljanne” qui signifie “un toast pour vous Monsieur” ou même “n Malja!”, qui veut dire simplement “porter un toast!” mais elle est moins utilisée que “Kippis”. Il y a aussi “Pohjanmaan kautta” qui signifie “cul sec” et est souvent utilisée lorsque l’on boit de la vodka, l’alcool préféré des Finlandais (Pohjanmaa étant une grande zone dans le Nord-Ouest de la Finlande). Enfin, et plus anecdotiquement, il y a “Hölkyn kölkyn” qui ne veut tout simplement rien dire, mais qui sonne juste très drôle ! Il est souvent utilisé pour faire rire les touristes étrangers…

Allemagne – Autriche

Prost ! – Prosit ! – Zum Wohl !

Prosit” vient du mot latin “prodesse” qui signifie “peut-il être bon/bénéfique pour vous“. La première utilisation connue de l’expression “prost” date de 1846 et aurait été utilisée par des organisations étudiantes. Il est maintenant tout à fait courant d’entendre la célèbre chanson à boireein Prosit der Gemütlichkeit” aux fêtes de la bière, notamment à Munich pour l’Oktoberfest. Dans un environnement plus formel et surtout pour boire du vin, les allemands auront davantage tendance à dire “Zum Wohl“, ce qui signifie “à votre bien-être”. Dans tous les cas, les allemands ont toujours à coeur de trinquer avec tous les verres possibles autour de leur table quand quelqu’un porte un toast…

Suisse

Proscht ! – Pröschtli ! – Viva !

La version raccourcie du “Prost” chez les Helvètes est “Proscht”, prononcé avec un long [ch] pour que cela sonne plus joli. “Pröschtli” signifierait quant à lui approximativement “petit prost“. Le toast en Suisse alémanique est “proscht”; en Suisse francophone, c’est “votre santé” ou simplement “santé”; et en Suisse italienne, “salute“.

Pays-Bas – Belgique

Proost ! – Gezondheid !

En néerlandais parfait, les hollandais auront tendance à dire : “gezondheid” pour trinquer mais la forme la plus courante de dire l’équivalent de “Santé” est en fait “Proost”. Tout comme en allemand, l’expression vient du latin et signifie “que cela soit bon pour vous”. Et ils ont évidemment leurs chansons à boire pour compléter tout ça…

Slovénie – Tchéquie – Slovaquie

Na zdravje ! (sl) – Na zdraví ! (cz) – Na zdravie ! (sk) – Stolicka ! (sk)

Le toast le plus courant en Slovénie, en Tchéquie et en Slovaquie est le fameux “Na zdraví !” avec des orthographes différents en fonction de la langue du pays. Cela signifie tout simplement “à votre santé”, que l’on prononce au moment où chaque convive fait clinquer son verre. Il est important de maintenir un contact visuel avec chaque personne au moment du toast, et c’est un affront assez impoli que de ne pas le faire ! En Slovaquie, notez que vous pouvez également dire “Stolicka” pour porter un toast. C’est le même mot que “chaise” mais il n’y a pas la moindre idée sur la raison pour laquelle les Slovaques ont commencé à l’utiliser pour un toast…

Hongrie

Egészségünkre ! – Egészségedre ! – Egészségetekre !

En Hongrie, il existe de nombreux codes à respecter pour porter un toast. Au dîner, c’est généralement l’homme qui doit servir le vin, car il est considéré comme peu féminin pour une femme de verser le vin. Pour porter un toast en Hongrie, faites attention à établir un contact visuel, levez votre verre à la hauteur des yeux et dites “Egészségedre !” (si vous parvenez à le prononcer !), prenez une gorgée, échangez de nouveau un regard, et puis placez le verre de nouveau sur la table. En hongrois, il y a de petites variations orthographiques : “Egészségedre” est la forme singulière de “votre santé”, alors que “Egészségetekre” est au pluriel. Finalement, “Egészségünkre” veut dire “à notre santé“.

Pologne

Na zdrowie ! – Vivat ! – Sto lat !

En Pologne, “Na zdrowie” peut être dit avant de partager un verre ou lorsque quelqu’un éternue. Au cours d’un repas, le premier toast est généralement porté par l’hôte, mais de nombreux autres toasts suivent fréquemment durant tout le repas. Les Polonais utilisent parfois comme toast l’expression “Sto lat !” pour souhaiter à quelqu’un longévité ou chance. “Sto lat” signifie comme en italien “Cent ans” et est en fait une chanson polonaise traditionnelle qui est chantée à la fois lors des rencontres informelles (comme les anniversaires ou les fêtes de prénom) ou lors d’événements officiels, comme les mariages.

Lituanie

Į sveikatą ! – Būk sveikas !

Tout comme “A vos souhaits” en français lorsque vous éternuez, l’interjection lituanienne “Į sveikatą” est également utilisée pour porter un toast. Cela signifie sans surprise “à votre santé !”. Il y a aussi la variante “Būk sveikas“ qui signifie “soyez en bonne santé” ou “soyez en forme”. Alors, qu’attendez-vous pour lever votre verre ?

Lettonie

Uz veselibu ! – Priekā !

Comme dans de nombreux autres pays, le toast letton signifie “à votre santé”. Alternativement, vous pouvez dire “Priekā” qui est synonyme de “Santé”.

Estonie

Terviseks !

Le toast estonien est lui aussi lié à la santé. Il serait traduit par “à votre santé!”. Il est amusant de constater que, lorsqu’il s’agit d’expliquer la prononciation de “Terviseks” aux étrangers, les estoniens ont tendance à dire “ter-vé–SEX“ … C’est qui ce chanceux Tervee, alors ?

Biélorussie

Nazhtrovia ! – Za zdarou’e ! – Sto lat !

Le toast bélarus le plus courant est bien sûr “Nazhtrovia” (“à votre santé”). Mais les Biélorusses utilisent également un vieux toast polonais, “Sto lat” qui signifie “cent ans”.

Ukraine

Budmo ! – Za vas ! – Za zdorovie !

Partager un dîner en Ukraine est quelque chose de risqué si vous ne supportez pas l’alcool, tant les repas sont ponctués de toasts fréquents. Bien souvent, tout le monde à table doit proposer au moins un toast pendant le dîner. L’hôte fait presque toujours le premier toast, en général avec “Budmo”, qui signifie approximativement “puissions-nous vivre éternellement !” (si si !). Alors tout le monde à la table répond “Hey !”, et cela, jusqu’à trois fois selon l’humeur des convives. Seulement après, ils sont autorisés à vider leurs verres. Avec le traditionnel “Za Zdorovie“, il y a aussi le toast plutôt drôleZa vas !” qui signifie “voici pour vous“. Eh bien, nous espérons que ça va bien pour eux !

Roumanie – Moldavie

Noroc !

Le motNoroc” signifie “bonne chance” en roumain. Ce mot est aussi utilisé comme un salut. Il est également le nom d’un très célèbre groupe de musique de la Moldavie, créé en 1967. En 1970, “Noroc” remporta même le prix de la “sympathie du public” au festival “Bratislava Lyra“.

Serbie – Croatie – Bosnie-Hérzegovine

Živeli ! (sb) – Zivjeli ! (cr) (bn) – U zdravlje !

En Serbie et en Croatie, les toasts sont généralement faits avec de la rakija traditionnelle (une sorte de liqueur), souvent distillée à domicile. Les toasts doivent être prononcés en trinquant, établissant un contact visuel direct et en proclamant fort “Ziveli !” (prononcé “zjee-ve-lee”, et signifiant “vivons longtemps !“). Vous pouvez utiliser alternativement “U Zdravlje“. Les discours sont généralement réservés aux occasions formelles, sont normalement tenus par l’hôte, mais un invité peut également en donner un aussi.

Albanie

Gëzuar ! – Shëndeti tuaj !

Le mot albanais utilisé pour trinquer est “Gëzuar”, qui signifie “apprécier/jouir de”. C’est également un adjectif qui signifie “joie”, “heureux” ou “joyeux”. On le retrouve aussi dans “Gëzuar Krishtlindja“, l’expression pour dire “Joyeux Noël”. En toast, il y a aussi “tuaj Shëndeti” pour “à votre santé“.

Bulgarie – Macédoine du Nord

Наздраве (Na zdrave) !

En Bulgarie, comme dans de nombreux pays d’Europe de l’Est, les convives disent “Наздраве“ (Na Zdrave) pour trinquer et cela veut dire évidement “à votre santé“.

Grèce

γεια μας (yiamas) ! – Εις υγείαν (ees eegiyan) ! – Εβίβα (eviva) ! – στην υγειά μας (stin iyia mas) !

Le toast le plus fréquent en Grèce est “γεια μας” (yiamas) qui veut dire “à notre santé” ou “στην υγειά μας” (stin iyia mas) traduit par “à votre santé”. Dans une situation informelle, il y a aussi “στην υγειά μας” (stin iyia mas) et “Εις υγείαν” (ees eegiyan) dans des situations formelles. Finalement, il y a “Εβίβα” (eviva) qui vient de l’expression italienne qui signifie “longue vie!“.

Turquie

Şerefe ! – Sağlığına !

Le principal toast turc est “Serefe” qui signifie “à votre honneur”. Il désigne aussi une partie de la mosquée. “Sağlığına” est encore utilisé pour porter un toast “à votre santé” ainsi que sa forme plurielle “Sağlığiniza“.

Si vous avez aimé cet article, vous aimerez peut-être: