Zizis européens

“En Europe, les bureaux sont nus tout le temps

Michael de la série télévisuelle The Office

European Willies - Underwear Europe FlagLe «petit bonhomme», le «grand chauve», la «saucisse», le «zigouigoui», la «bistouquette», le «poireau» … Les Européens ne manquent pas de créativité quand il s’agit de faire parler leur virilité. Ces mots font partie du langage de tous les jours et sont, pour ainsi dire, sur toutes les lèvres. Pour de nombreux Européens, cependant, un simple synonyme ne suffit pas à donner le mérite qui se doit à leur petit partenaire – pourquoi ne pourraient-ils pas honorer leur précieux bijoux, source de tous les orgueils et de tous les préjugés, en leur accordant une personnalité propre ? Après tout, certains donnent un surnom à leurs plus proches amis – pourquoi ne pas en donner un à leur attribut ? Ne soyons pas rigide sur ce sujet... Bien sûr, tous les Européens ne baptisent pas nécessairement leur petit soldat, il existe néanmoins dans chaque société un moyen convenable et polie de désigner celui-que-l’on-doit-bien-nommer-d’une-manière-ou-d’une-autre, et ce, à notre plus grand plaisir! Si vous avez donc l’espoir de parler grossièrement avec un Danois ou de tenter votre chance avec un Lituanien – voici comment les Européens choisissent de surnommer leur membre et de nommer l’innommable! Soit dit en passant, messieurs, peu importe où vous vous trouvez en Europe ou comment vous décidez de surnommer votre cher concombre, le plus important, comme le rappelle gentiment Les inconnus dans un sketch culte, est de sortir couvert!

European John Thomas

Portugal

European John Thomas - Portugal - ZézinhoZézinho

Les Portugais n’ont pas eu à trop se casser la tête pour trouver un surnom populaire et convivial pour leur “passe-partout”. Ils ont simplement dû emprunter le surnom d’un des prénoms portugais les plus répandus. Et quel est ce prénom Portugais répandu, me demanderiez-vous ? Carlos ? Pedro ? Ricardo ? Et bien non, c’est José, évidemment ! Or, le prénom de José a pour diminutif , que l’on étend parfois au Portugal à Zezinho – et c’est exactement le sobriquet utilisé pour les bistouquettes à Lisbonne et autres zigounettes à Porto. Donc, en gros, quand un Portugais donne le surnom mignon de Zezinho à son membre, il veut dire par là “petit Joseph”. Ce qui est un peu loin de son sens biblique, en fait…

Espagne

European John Thomas - Spain - MarceloMarcelo

Les Espagnols ont une manière très subtile de vous présenter leur petit soldat. Ils ont cette ‘blague’ hilarante – je vous en laisse en fait juger par vous-même – où un Espagnol dit: “Salut, je suis venu avec Marcelo“, auquel un second demande : “qui est Marcelo?” avant que le premier s’esclaffe enfin : “Penche toi en avant et je te le présente…”. Cette boutade est si connue qu’elle à même inspirer ce meme espagnol, largement partagé dans les pays hispaniques. Je vous ai dit, c’est subtil! Marcelo est en fait la version portugaise et espagnole du prénom Marcellus qui était un nom de famille courant chez les plébéiens romains. Il est lui-même le diminutif de Marcus, traditionnellement lié à Mars, le dieu de la guerre. En somme, si vous me suivez, quand les Espagnols appellent leur membre bien-aimé Marcelo, ils le considèrent indirectement comme une arme de guerre … prenez garde!

France – Belgique – Luxembourg

European John Thomas - France - PopaulPopaul

Tout le monde connaît la grande chaîne de boulangerie française “Paul” où l’on peut acheter de délicieux croissants et des pains moelleux. Mais nos amis non francophones y penseront maintenant à deux fois la prochaine fois qu’ils s’y rendront, avant de commander une baguette bien ferme. Parce que Paul, ou plus exactement, Popaul ou Popol, est aussi le surnom le plus commun donné aux bijoux de familles en France! Il est difficile de savoir pourquoi Paul est devenu cet euphémisme généralisé. Mais vous pouvez vous attendre à ce que tous les Français aient appelé ainsi leur baguette au moins une fois dans leur vie. Et si vous en entendez un se vanter qu’il “emmène Popaul au cirque”, n’escomptez pas voir de clowns, de contorsionnistes ou autres éléphants soulevant des troncs. Car ce n’est pas exactement ça: cette métaphore d’esprit gaulois suggère qu’il est sur le point d’avoir des relations sexuelles! Pensez seulement à lui rappeler d’être intelligent, et de ne pas oublier de porter sur lui un sac à pain

Islande

European John Thomas - Iceland - OddurOddur í Skógarkoti

Les timbres, les ours en peluche, les pièces de monnaie – il y a beaucoup de choses amusantes que les gens s’amusent à collectioner, mais un seul pays en Europe se fait un malin plaisir à recueillir un maximum de bistouquettes : l’Islande ! Le Musée National des Phallus, selon son site Web, “contient une collection de plus de deux cents chibres et parties du pénis appartenant à presque tous les mammifères terrestres et marins qui puissent exister”. Y compris les humains! Alors, quand il s’agit de leur donner un surnom, les Islandais ont le choix entre Oddur í Skógarkoti et Tómas í Tutlu. Ce sont deux noms assez archaïques, mais plutôt pratiques à utiliser au cours de discussions amicales dans les sources chaudes d’Islande. Dans un pays où les individus n’ont pas vraiment de noms de famille, les Islandais ont dû utiliser la géographie pour trouver des surnoms à leur ‘petit iceberg’. Tómas í Tutlu se traduit par Tómas de Tutla et Oddur í Skógarkoti par Oddur de Skógarkot – lequel désigne une maison en bois dans la forêt, très spacieuse. Mais Oddur signifie aussi la pointe d’une lance ou d’un couteau… Rien à voir avec un pénis, bien sûr!

Irlande

European John Thomas - Ireland - MickyMicky

“Il avait un énorme Micky!” Si vous entendez cette phrase en Irlande, ne vous attendez pas à ce qu’il s’agisse d’un souvenir de chez Disneyland. Sur l’île d’émeraude, Micky n’est pas dans ce cas une célèbre souris, mais plutôt le surnom pour le ‘petit oiseau’ de ces messieurs. Le plus drôle est que le nom de Micky a également un deuxième sens dans les pays anglo-saxons. Selon le dictionnaire urbain, Micky peut aussi être “une personne que vous n’oublierez jamais. Un homme très intelligent avec une douceur intérieure rare. C’est une personne absolument magnifique, avec des yeux qui vous hante dans votre sommeil, mais d’une belle manière. La sensation agréable de la toucher persistera des jours, des mois et parfois même des années. “Houah ! Tu as un date avec Micky? Quelle chance !”. Loin de moi l’idée de faire une quelconque connexion entre les deux significations du terme… Mais bon, je voulais juste que vous soyez proprement informé!

Royaume-Uni

European John Thomas - United Kingdom - John ThomasJohn Thomas

Selon certaines légendes britanniques, un vrai John Thomas aurait existé au 15ème siècle, qui, toujours selon la légende, était réputé être extrêmement bien doté. Même s’il semble n’être qu’un mythe, le nom de John Thomas est devenu le surnom le plus utilisé pour glorifier les bijoux de famille des dignes sujets de sa majesté. Le surnom est apparu dans la presse dans les années 1870, bien qu’il ait probablement été en circulation depuis un certain temps déjà. En 1983, dans le film des Monty Python, le Sens de la vie, Eric Idle chante en anglaisIsn’t it awfully nice to have a penis / Isn’t it frightfully good to have a dong / It’s swell to have a stiffy / It’s divine to own a dick / From the tiniest little tadger to the world’s biggest prick / So, three cheers for your Willy or John Thomas / Hooray for your one-eyed-trouser-snake.” Bien sûr, si vous êtes fatigué d’utiliser le surnom un peu cru de John Thomas, vous pouvez toujours opter pour le surnom tout aussi commun de Willy, mais bon, c’est tellement moins chic!

Norvège

European John Thomas - Norway - Jan KareJan Kåre

‘L’indomptable’ de ces messieurs norvégiens a un surnom plutôt amusant: Jan Kåre. Pour en comprendre le sens, un peu étymologie ne ferait pas de mal: le nom Jan est tout simplement la version norvégienne de Jean en français. Mais le prénom Kåre vient du vieux norrois Kári signifiant “bouclés, courbé” et n’a pas d’équivalent en français. Cela se prononce à peu près comme “KOH-rre”, avec la langue roulant le “r” et c’est actuellement le quarante-huitième prénom le plus populaire pour les garçons en Norvège. Donc, en gros, quand les hommes norvégiens appellent leurs petits harpons Jan Kåre, ils veulent en fait dire leur petit “Jean bouclé”! Par ailleurs, le saviez-vous, quelqu’un a repéré que les pièces d’euros, sans la Norvège dessus, affiche un énorme Jan Kåre dans le coin supérieur droit de la carte

Suède

European John Thomas - Sweden - Petter NiklasPetter-Niklas

Selon les statistiques nationales, il n’y a actuellement qu’une seule personne en Suède dont le prénom est Petter-Niklas. C’est assez facile de deviner pourquoi: Petter-Niklas est également un surnom très employé en Suède pour désigner l’attribut de ces messieurs. Pourquoi Petter-Niklas? Rien d’extraordinaire en ce qui concerne l’origine: le prénom Petter-Niklas vient du mot “pénis” lui-même, Petter-Niklas commençant par ‘Pe‘ et se terminant par ‘s‘. En Suède, il existe cette tendance de faire des euphémismes par des allitérations avec rimes (par exemple “Satan” pour “Sablar”, “Jävlar” pour “Järnspikar”, “Skit” pour “Sjutton” …). Le sobriquet Petter Niklas est donc juste la transcription d’un terme latin rendu un peu plus long – mais qui ne voudrait pas au fond rendre son Petter-Niklas un peu plus long ? Dans la sitcom suédoise “Hem till Midgård” (“Home to Midgard”), il y a un moine appelé Peter Nicolaus, envoyé à Midgard par le pape comme punition pour avoir eu des relations sexuelles avec des bonnes sœurs. Les autres personnages ont vite fait de le surnommer “Petter-Niklas“…

Finlande

European John Thomas - Finland - JormaJorma

En finnois, Jorma est un prénom très fréquent chez les hommes de 50 à 80 ans – mais c’est aussi un terme d’argot répandu pour nommer le pénis, si bien que les jeunes ricanent lorsqu’ils entendent ce prénom. Dans sa forme complète, “Jormas“, le prénom est plutôt rare. Mais le terme d’argot est lui très répandue, à l’instar de ce qui est arrivé au terme Yrjö, un nom traditionnel qui désignait un homme considéré comme viril dans les années 1960 et 1970, mais qui est devenu un terme omniprésent pour désigner l’acte de vomir. Les parents finlandais devront désormais y réfléchir à deux fois avant de nommer leurs nouveau-nés – qui sait ce que leur prénom pourrait signifier dans quelques années ? N’est-ce pas, Mikko?

Danemark

European John Thomas - Denmark - GynterGynter

Selon le magazine en ligne M!, 76% des Danois n’ont pas de surnom pour qualifier leur petit bonhomme (en mousse). Mais les 24% restants semblent être parmi les plus créatifs de la terre, faisant preuve d’un grand sens de l’humour en ce qui concerne le sobriquet qu’ils donnent à leur trilili. Au milieu des références pop telles que “l’Avenger”, “le sabre laser” ou “Dr Evil”, vous pouvez également trouver quelques prénoms directs, tels que Oswald, Boris, Rambo ou Rasmus. Mais le nom qui apparaît le plus n’est rien d’autre que Gynter – la version danoise de l’allemand Günther, qui est, vous le reconnaitrez, parfaitement adapté à ce qu’il désigne – un membre massif, efficace, rigide. Avec Gynter dans le pantalon, n’escomptez aucun suspens et aucune surprise – juste de la Deutsche Qualität.

Pays-Bas – Belgique

European John Thomas - Netherlands - PietPiet

C’est bien ça! Nos amis hollandais et flamands appellent parfois leur ‘boyscout’ du nom de Peter, ou dans la langue originale Piet. Ce qui est le plus intéressant, ici, c’est que les Hollandais sont particulièrement friands de Piet noirs (Zwarte Piet) ! Attendez, attendez une minute ! Ne vous y méprenez pas. Je ne veux pas dire qu’ils aiment particulièrement les pénis noirs – en tout cas, certainement pas tous – mais qu’ils aiment plutôt le personnage de Zwarte Piet, qui est le compagnon controversé du Père Noël dans le folklore des Pays-Bas. Durant la période de Noël, ceux qui se déguisent en Zwarte Piet se maquillent généralement le visage en noir et portent un costume coloré de type Renaissance, mêlant perruques frisées, rouge à lèvres rouge et boucles d’oreilles. Il est donc d’autant plus déroutant d’apprendre que l’un des personnages les plus célèbres du folklore local, l’assistant du Père Noël, partage sa célébrité et son nom avec un autre complice tout aussi espiègle.

Allemagne – Autriche – Suisse – Luxembourg

European John Thomas - Germany - JohannesJohannes

Wie die Nase eines Mannes, so sein Johannes“. Selon la célèbre expression du pays de la saucisse, pour deviner les mensurations de l’attribut d’un homme, il suffit de regarder son nez. Ok! C’est bien noté… Mais, alors est-ce que quelqu’un peut m’expliquer le sens d’une autre expression “die Nase hoch tragen” – qui signifie “porter le nez haut en l’air” ? Dans tous les cas, le conseil teutonique pour évaluer la taille de la saucisse d’un potentiel partenaire à partir de son nez est très utile. Il semble que les Allemands ont d’autres surnoms pour nommer leur ‘schnitzel’ préféré. Si vous en avez marre d’utiliser le prénom Johannes, changez simplement pour Hansi, Jürgen ou même, comme en anglais, Willi.

Italie

European John Thomas - Italy - RoccoRocco

A quoi vous attendiez-vous ? Ce ne pouvait être que Rocco en Italie ! Ce surnom véhicule bien l’image de quelque chose de bien portant:  c’est un surnom court et pratique pour un membre robuste et efficace. Pour les quelques lecteurs prudes qui se seraient aventurés sur ce site et ceux un peu nerveux qui ne devinent pas pourquoi les Italiens appellent leur ‘troisième jambe’ Rocco – et fondamentalement, je me demande ce que vous faites ici à lire cet article – je vais vous le dire sans trop de détails : c’est tout simplement le prénom d’un acteur porno italien, Rocco Siffredi, qui a joué dans plus de 1.300 films pornographiques à ce jour. Il est symbolique pour toute une génération de jeunes Italiens fiers et désireux d’afficher leur masculinité. Mais ne croyez pas que Rocco est le seul surnom existant – quelqu’un s’est amusé à lister près de 900 surnoms et prénoms que les Italiens donnent à leur ‘noblesse’. Une lecture sans jambage…

République – Slovaquie

European John Thomas - Czech Republic - FrantikFrantík

Comme vous le savez peut-être, certains mots sont si ambigus qu’ils peuvent conduire à des beaux quiproquos. Prenez nos amis tchèques et slovaques: quand ils parlent de Frantik, ils peuvent tout simplement vouloir désigner leur gentille ‘bistouquette’, ou se moquer grossièrement d’un Français! Car Frantik est en fait un diminutif de František, soit Francis en français. Dans la langue tchèque, le nom Frantik vient en fait du petit bouton cousu sur les chapeaux militaires de l’armée impériale austro-hongroise, lui-même dérivé du prénom de François-Joseph Ier, l’empereur d’Autriche. Aussi, lorsque les Tchèques et les Slovaques utilisent le surnom de Frantik pour désigner leur petit soldat, ils se pourraient bien qu’ils se réfèrent tout à la fois au petit bouton – ou à l’empereur redoutable. A vous d’en décider…

Hongrie

European John Thomas - Hungary - JozsikaJózsika

Józsika est en Hongrois l’équivalent de Joseph ou de Joe en français. Trouver un bon surnom à sa virilité est pour le Hongrois à peu près la même chose que de faire glisser les oignons dans son goulash: il ajoute là un ingrédient essentiel à l’ensemble, lui conférant couleur, personnalité et consistance. Il y a quelques années, nos chers amis hongrois étaient particulièrement fiers de faire remarquer qu’ils se trouvaient au premier rang dans le classement européen de la taille moyenne du pénis. D’après -ce que nous sommes certains- est une étude scientifique très bien documentée et rigoureuse, le pénis hongrois serait le plus grand de toute l’Europe, sa moyenne culminant à un impressionnant 16,51 centimètres. Mais attention, prenez cette enquête avec les mêmes petites pincettes que pour votre goulash, car la moitié des données utilisées pour construire cette carte sont “auto-déclarées”. Et les hommes avec la taille de leur pénis, vous savez comment ils sont.

Pologne

European John Thomas - Poland - WacekWacek

Quand j’ai demandé à quelques amis polonais le surnom qu’ils donnaient ou donneraient à leur virilité, la question, après quelques regards malaisés, a donné naissance à un vif débat sur les candidats potentiels. Pindol et Siusiak sont communs, mais ce sont davantage des synonymes que des surnoms. Si les Polonais devaient donner un surnom à leurs bijoux de famille, ils préfèreraient certainement emprunter le prénom Wacek – tel que cette liste de 334 façons de désigner le ‘poivron’ polonais en atteste. Il s’accompagne d’autres suggestions, tels que Josh, Bob ou Dzordz. Pour la petite info, Wacek est le diminutif de Wacław, qui vient de Vece (‘grande’) et slav (‘gloire’). Un surnom si peu prétentieux, en somme…

Lituanie – Lettonie – Estonie – Biélorussie

Besoin d’aide!

Cette liste ne serait pas complète sans les surnoms des bijoux de famille des hommes en Lituanie, Lettonie, Estonie et Biélorussie. Malheureusement, je n’ai pas réussi à mettre la main dessus (!) Si vous êtes originaires d’un de ces pays et que vous souhaitez partager vos connaissances inestimables sur les trililis baltes: ne soyez pas timide! Envoyez-moi un email et je mettrai cet article à jour en conséquence.

Ukraine

European John Thomas - Ukraine - MakcМакс

Comment les hommes ukrainiens appellent-ils leur serpent de mer ? C’est peut-être une question que vous ne vous êtes jamais posé, mais je serai heureux d’en faire toute la lumière pour vous. C’est gratuit, ça vient avec le paquet! Selon le magazine en ligne Tochka.net, très peu d’Ukrainiens ont en fait un surnom pour leur joystick, par peur que leurs amis en fassent trop de blagues. Mais quand ils en donnent un, ils ont tendance à opter pour Макс, ou, en français, Max. Tochka.net souligne qu’un tel surnom donne “aux hommes qui le donnent un peu de fierté, car de cette façon il renforce le respect pour son membre exceptionnel, il admet sa force et son amour pour lui”! L’article dit aussi qu’il y a plusieurs siècles, en Europe de l’Est, il y avait beaucoup de belles expressions pour nommer ‘la chose’, telles que “la flèche de l’amour”, “la tige de jade”, “l’épée de la passion” ou “la tige du plaisir”. Il semble bien que les temps ont changé…

Roumanie – Moldavie

European John Thomas - Romania - LazarLazăr

La question de donner un surnom aux petits soldats des hommes est d’une importance capitale en Roumanie et en Moldavie. Comme le magazine web roumain Times New Roman l’explique gentiment: “contrairement à ce que disent les scientifiques hongrois, les hommes roumains ont un pénis et beaucoup d’entre eux leur donnent un surnom!”. Ils prennent le sujet tellement au sérieux qu’ils ont même consacré un article entier aux 20 surnoms les plus populaires en Roumanie, et leur importance. Outre le premier surnom Bendeac inspiré d’une célébrité nationale, le second, Lazăr, semble être le plus conventionnel. Tout devient clair quand on se réfère à son étymologie: Lazăr est dérivé du nom hébreu El’azar, qui signifie … “Dieu a aidé”. De nombreux princes, artistes, célébrités et footballeurs portent ce nom – personne ne dit s’ils ont adopté ce nom pour se la raconter ou s’ils étaient particulièrement bien dotés à la naissance…

Slovénie

European John Thomas - Slovenia - JanezJanez

Le prénom de Janez est très populaire en Slovénie. Selon les statistiques nationales, il y aurait actuellement plus de 25.000 Janez dans le pays sur une population totale de 2 millions d’habitants. C’est en fait le deuxième prénom le plus porté en Slovénie. Mais c’est aussi un surnom très fréquent que les hommes donnent à leur cher ‘goupillon’. Ce qui est en quelque sorte un peu bizarre, puisque, à cette fréquence, Janez peut aussi bien être en même temps votre voisin, votre frère ou même votre père… Le nom de Janez est en fait la version slovène de Jean en français, John en anglais ou Johannes en allemand. Il dérive du prénom grec Ιoχαννης (Johannes) ou de Jehohannan en hébreu, qui signifie simplement “Dieu”. Il y a aussi plusieurs centaines de variantes et de prénoms composés à partir du prénom Janez en Slovénie, de sorte, que, si vous voulez bien excuser ma grossièreté, cela fait un pays plein de bites.

Croatie – Serbie – Bosnie-Herzégovine – Kosovo

European John Thomas - Croatia - VeseljkoVeseljko – Веселко

Les hommes croates et serbes ne rient pas de leur ‘bâton d’amour’. Sauf, peut-être, quand ils lui donnent un surnom… En effet, le surnom répandue Veseljko, en croate, ou sa traduction serbe, Веселко, dérive étymologiquement du mot slave “vesel” qui signifie … “joyeux”! Cela semble tout à fait approprié, en effet… Mais, comme si cela ne suffisait pas, une variante du nom Veseljko n’est rien d’autre que Veselin – à ne pas confondre avec de la vaseline. Sauf pour des occasions spéciales. En Croatie et en Serbie, s’il vous arrive d’acheter un “Veseljko artificiel”, eh bien … vous devinez ce dont je parle. Si vous cherchez quelque chose de plus classique, vous pouvez toujours opter pour un short le “Moj Veseljko“. Pour finir en beauté, je ne peux pas résister à vous offrir une tranche de la célèbre tarte croate Veseljko… Régalez-vous bien, c’est délicieux, il parait…

Macédoine

European John Thomas - Macedonia - Stojkoстојко/Stojko

Nos amis macédoniens sont heureux de loger dans leur pantalon un petit soldat appelé Stojko. Le prénom est tout à fait approprié puisque Stojko est le diminutif de Stojan ou Stoyan qui, lui-même, est dérivé de стоя en bulgare qui signifie “se tenir debout “. A propos d’un homme debout… saviez-vous que l’un des survivants du Titanic était un Macédonien? Il s’appelait Stojko Dodolovski, du village de Chucher près de Skopje, et a acheté à la dernière minute son billet pour le navire auprès d’un prêtre britannique. Lorsque le navire a commencé à couler Stojko a sauté dans l’océan. Il nagea vers quelques-uns des bateaux de sauvetage, sans qu’on le laisse monter à bord. Stojko est resté calme et a flotté sur l’océan jusqu’à ce que l’un des bateaux de sauvetage revienne chercher des survivants, quelques heures plus tard. Stojko a été l’un des 12 seuls survivants ainsi secourus.

Bulgarie

European John Thomas - Bulgaria - KanchoКънчо/Kancho

En Bulgarie, il n’y a pas de surnom répandue pour la troisième jambe de ces messieurs. Mais Kancho (ou Кънчо) est le nom d’un amusant personnage en forme de pénis qui a récemment fait son apparition dans un programme éducatif de l’agence de santé publique bulgare pour enseigner aux adolescents comment utiliser un préservatif. Le personnage de Kanchо y explique comment avoir des rapports sexuels en étant toujours protégé, ou, selon ses dires, “habillé” avec un préservatif. Jetez un coup d’oeil – c’est assez amusant! Les Bulgares ont également cette expression pas très élégante: “Kura mi Yanko” (“Кура ми Янко”), ce qui signifie “Je n’en ai rien à faire; Rien n’en est sorti” (utilisé lorsque vous vous attendez à ce que quelqu’un fasse quelque chose mais qu’il ne le fait pas) – “kur” (“кур”) étant un mot vulgaire pour pénis.

Albanie – Kosovo

European John Thomas - Albania - HajdarHajdar

Il n’y a pas de serpent dans les pantalon albanais – mais plutôt un lion. Cela peut paraître prétentieux ou immodeste, mais le fait est incontestable: les Albanais nomment leur virilité avec le surnom Hajdar, l’un des noms dont l’origine vient du mot lion en arabe. C’est par ailleurs un prénom très populaire en Albanie: un Hajdar a signé la Déclaration d’indépendance albanaise – nous espérons en utilisant un stylo plutôt que son Hajdar – tandis qu’un autre est un célèbre journaliste et diplomate et un autre encore un commandant de l’armée pour l’indépendance albanaise. Chacun d’entre eux devait être particulièrement bien doté … Hajdar était aussi un autre nom pour Ali, le mari de Fatimah, fille du Prophète Muhammad. L’histoire ne dit pas s’il s’est servi lui aussi du surnom…

Grèce – Chypre

European John Thomas - Greece - NikolakisΝικολάκης/Nikolakis

En Grèce, vous devez placer un ‘N’ rouge sur le parebrise arrière de votre véhicule pendant un an après l’obtention de votre permis de conduire pour informer tout le monde que vous êtes un jeune conducteur. Les Grecs se sont habitués à surnommer Νικολάκης (Nikolakis) les conducteurs arborant le “N” – ce qui signifie qu’ils ne sont pas encore tout à fait adultes. Par extension, ils ont commencé à surnommer du même prénom leur propre ‘levier de vitesse’, dans leur pantalon ! Oui, c’est bien ça, les petits bonhommes Grecs, ou dans la langue originale, les Νικολάκης, sont une sorte de jeunes conducteurs, s’exerçant aux diverses manœuvres difficiles, seuls ou à plusieurs, apprenant à connaître leur frein à (la) main, et, nous espérons, protégés par un airbag de sécurité. Le surnom Νικολάκης est particulièrement approprié puisque les termes “Niké” et “laos” signifient en grec ancien “victoire du peuple”. Messieurs les Nikolakis du monde entier, levez-vous!

Turquie

European John Thomas - Turkey - HaydarHaydar

Haydar est un petit village dans le district de Akyurt en Turquie. Haydar est aussi un quartier dans le quartier de Kadiköy sur la partie asiatique d’Istanbul. Mais, tout comme en Albanie, Haydar est d’abord et avant tout un surnom commun que les Turcs donnent à leur zigouigoui. Aussi orthographié Hyder, Hajdar, Hidar, Hidre, or Hayder, c’est également une ancien prénom arabe, toujours commun, qui signifie “lion “. Si ce prénom n’est pas mentionné dans le Coran, il reste assez répandu comme prénom auquel les musulmans associent de nombreuses valeurs positives. Les Turcs peuvent compter sur de nombreux Haydar devenus célèbres tout au long de leur histoire, comme l’homme politique Haydar Baş, le poète Haydar Ergülen, l’acteur Haydar Zorlu, ou l’homme d’affaires Ali Haydar Şen.

 

Si vous avez aimé cet article, vous aimerez peut-être les Monstres européens, les Petites souris européennes, les légendes européennes et les super-héros européens.

Mini - European Monsters    Mini - European Legends  mini - European Superheroes

Copyright 2016. Europeisnotdead. Merci à Jack et Alastair pour leur aide. All Rights Reserved.

 

 

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save

Save