Jurons européens


“J’ai testé toutes les langues, j’ai une faiblesse pour le français. C’est une langue merveilleuse. J’aime notamment les jurons français. Nom de Dieu de putain de bordel de merde de saloperie de connard d’enculé de ta mère. Vous voyez, c’est aussi jouissif que de se torcher le cul avec de la soie. J’adore ça.”

Lambert Wilson (Matrix)

Illustration - European Swear Words

Tonnerre de Brest! Nous savions tous que les Européens jurent comme des charretiers mais nous avons peut-être oublié leur créativité en ce domaine. Le capitaine Haddock n’a qu’à bien se tenir : il a des concurrents sérieux. “Fuck!” disent les Britanniques, “Putain!” répondent les Français, “Cazzo!” poursuivent les Italiens, “Kurwa!” reprennent les Polonais… Tous les Européens ont leurs propres mots pour exprimer la colère, l’irritation, le mépris, ou la déception, mais ils n’utilisent pas les mêmes images, loin de là ! Toute une série de pays utilisent le mot “diable” ou “Satan” pour jurer : ce n’est pas vraiment méchant, et presque amusant à y regarder de plus près! D’autres ne jurent qu’avec le mot “merde” : ce n’est pas très élégant, mais, bon, on fait avec! Un autre ensemble de pays utilise des mots liés aux organes génitaux masculins et féminins : là, on devient très chic! Et pour finir, un certain nombre de pays utilisent des mots purement obscènes équivalents à “f***” … no comment! Voici donc qu’une fois de plus, la liste suivante de gros mots européens illustre notre diversité, et ce, jusque dans nos pires expressions! Mais ne soyez pas choqués, ce ne sont ici que des jurons, et non une liste d’insultes… enfin, pour le moment…

European Swear Words

Portugal

Portugal - swear wordsPorra! – Merda!

Les Portugais ne disent pas “Fuck!”, ils préfèrent “porra!”. Cela correspond à peu près à “bon Dieu”, “maudit” ou “merde”, quelque chose que l’on dit quand l’on est en colère contre quelque chose ou quelqu’un. “Porra” désigne en fait une cellule spermatozoïde mâle. Le juron peut également être utilisé en s’adressant avec mépris, comme dans “Esta porra não funciona” (“cette merde ne fonctionne jamais”) ou comme pour exprimer un doute ou une question, comme dans “Mas, qué porra está aqui acontecendo? ” (“Mais, qu’est-ce qui se passe ici?”). Habituellement, le mot peut être remplacé par le mot “merda” sans perdre nullement de sens (“Esta merda não funciona”)…

Espagne

Spain - swear words¡Joder! –  ¡Puta!

Ce gros mot très vulgaire signifie “b*** avec” ou “fou***” quelque chose. Mais le juron espagnol est également utilisé comme une interjection très populaire en Espagne, comme dans ¡Joder! (“Putain!”). Par exemple, vous pouvez dire: “¡¿Joder, sabes español ?!” (“Sans blague, tu parles espagnol?”), “Me jode que creas que he sido yo” (“Ca m’emmerde que tu penses que c’était moi”), “¡No te jode!” (“Tu ne me croiras jamais!” ou “Ne t’inquiète pas!”). Le mot joder vient du mot latin ‘futuere’ (qui a donné le mot ‘foutre’ au français, ‘fottere’ à l’italien et ‘fute’ au roumain). Charmant !

France – Belgique

France - swear wordsPutain! – Merde! 

A l’origine, le mot “Putain” vient du mot “pute” (“femme sale”, “prostituée”) en ancien français. Les francophones l’utilisent de plusieurs façons, soit comme une interjection “Putain!” soit comme adjectif, équivalent à l’anglais “fucking!” comme dans “Éteins cette putain de télé!”. Les francophones ont également tendance à être très inventifs dans la combinaison de “putain” avec d’autres mots, comme dans “putain de bordel de merde”. Une alternative à “putain!” est évidemment “merde!”. Et pour être un peu plus poli ou distingué, vous pouvez employer une version policée du juron : “bon sang!”.

Islande

Iceland - swear wordsHelvítis! – Andskotinn! – Djöfullinn!

Helvíti, signifie littéralement “enfer” et est un juron islandais assez commun. Il s’utilise comme un simple “merde !” français : “Helvítis! Ég týndi lyklunum mínum aftur!”(“Merde! J’ai perdu mes clés de nouveau!”). On peut également utiliser “andskotinn” qui signifie littéralement “calomniateur”, qui est une traduction directe du grec “diabolos Andskotinn hafi það!” (“Que le diable le prenne!”). Il peut être aussi utilisé dans le sens de “merde !”, “putain !”, ou “zut !”. Il y a enfin également “djöfullinn” qui signifie “le diable”…

Royaume-Uni – Irlande

United-Kingdom - swear wordsFuck! – Dammit!

Tout le monde connaît le mot “Fuck!” qui est utilisé avec excès par les anglophones comme interjection ou intensificateur soit en tant que pronom, verbe, adjectif ou adverbe (bref partout, quoi !). Le saviez-vous: la première utilisation attestée de “Fuck!” date de 1475, bien qu’il ait pu être utilisé beaucoup plus tôt. La plupart des pays anglophones le censure à la télévision et à la radio. Des études ont par ailleurs montré que le public britannique considère “Fuck!” comme le troisième plus grave juron du vocabulaire anglais.

Norvège

Norway - swear wordsFaen! – Helvete!

“Helvete!” n’a, malgré la sonorité, rien à voir avec la Suisse, mais il est un vieux mot du vieux norrois ‘helvíti’ qui signifie simplement “l’enfer” et est un mot lié à la déesse Hel (“la déesse du royaume des morts”). Les Norvégiens l’utilisent au même titre que “Merde” en français, “Helvete, kva gjekk galt?”, (“Bon sang, qu’est-ce qui s’est passé?”) ou comme intensificateur “Kva i helvetet er det du vil?” (“Qu’est-ce que voulez-vous, bon sang?”) voire même une insulte “Dra til helvete!” (“Allez au diable !”). Le juron “Faen” est un synonyme qui est une contraction de “fanden”, “le diable”, étymologiquement du vieux norrois ‘fendinn’, avec pour sens originel “le tentateur, celui qui tente”. Vous pouvez même créer un mot composé des deux mots ” Faen i helvete !” ce qui serait un peu en Norvégien notre “Putain de merde !”

Suède

Sweden - swear wrodsFan!

Le juron suédois est aussi équivalent au “Merde !” français. “Fan” signifie “diable” ou “Satan”. Il s’emploie de la même manière qu’en anglais ” Fan! Jag glömde nycklarna” (“Merde, j’ai oublié mes clés”). Il peut également être une insulte comme dans “Din fan fula” (“espèce de diable ideux»). Donc, en fait, traduit dans d’autres langues européennes, le juron ne serait pas si désagréable! Les Suédois ont même l’expression “måla fan på väggen”, qui signifie “peindre le diable sur le mur” (ce qui veut dire que l’on suppose que le pire va se produire). Donc, la prochaine fois que vous êtes de passage à Stockholm, ne pensez certainement pas que tout le monde est fan de tout…

Finlande

Finland - swear wordsVittu!

Vittu est un mot ancien finlandais qui désigne les organes génitaux féminins mais, tout comme en français, il a maintenant le sens littéral de “con”. Souvent considéré comme extrêmement vulgaire, son usage aujourd’hui n’est pas seulement limité à l’argot d’adolescents, il est désormais utilisé comme une manière d’accentuer une frustration ou une colère, comme dans “Mitä vittua?” (“C’est quoi ce bordel ?”). Il existe d’autres expressions courantes avec vittu comme “voi vittu” (“Oh putain !”), “(ja) vitut” (“n’importe quoi !” ou “Bullshit!”); “Haista vittu” (“va te faire foutre!”, ou littéralement –et c’est charmant- “(aller) sentir l’odeur d’un con”) “Painu vittuun” (“allez vous faire foutre”). Des phrases entières peuvent être construites en utilisant diverses combinaisons “Vittu, vituttaa niin vitusti!” (“Putain, je me suis vraiment fait ba***!”). A défaut d’être élégant, la sonorité du mot peut paraître mélodique…

Danemark

Denmark - swear wordsFor helvede! – For fanden! – Lort!

Au Danemark, “For helvede!” serait l’équivalent de “merde” ou “putain” en français. Tout comme dans les autres pays scandinaves, cela veut dire “enfer” de sorte que “hvad helvede!” est un peu l’équivalent de l’anglais “what the hell!”. Un juron alternatif est “For fanden!”, qui se traduit comme “le diable”. Il est couramment utilisé en tant que juron comme pourrait l’être le “fuck” anglais ou le “putain” français. Sinon, il y a plus simplement “Lort!” qui est la traduction de “merde” en français.

Pays-Bas – Belgique

Netherlands - swear wrodsKut! – Kanker!

Kut en néerlandais est le terme argotique pour le vagin. Il est souvent utilisé aux Pays-Bas et en Flandre comme équivalent de “bon sang!” en français. Le gros mot “kut” est également utilisé pour décrire quelque chose qui n’est pas divertissant, comme dans la phrase “Nou, dat was kut” (“Pfuh, ca pue” ou (“Pfuh, ca craint”). Les Néerlandais utilisent également un autre mot quand ils sont en colère, surpris ou quand ils ne parviennent pas à faire quelque chose : “Kanker!”. Il s’agit en fait du mot “cancer” qui peut être utilisé comme une forme impérative : “Kanker op, dikzak!” (“Va te faire foutre, gros cul” ou littéralement “Dehors cancer, gros cul”). Il est également utilisé comme un superlatif comme dans “je haar is kankerlekker!” (“Ta coupe de cheveux est top!”). Imagé, n’est-ce pas ?

Allemagne – Autriche – Suisse

Germany - swear wrodsScheiße! – Mist!

Le juron allemand “Scheiße!” vient du Moyen-Haut allemand “schize” (“qui signifie “se séparer”). Dans les langues Indo-européennes apparentées, on retrouve la même étymologie dans le grec ancien “σχιστός” (skhistos) et en anglais “shit”. Les Germanophones l’utilisent beaucoup comme l’équivalent de “Putain!” quand ils sont en colère, frustrés, ou surpris (“Oh Scheiße!”). Il est également utilisé dans des expressions telles que “Das ist mir egal Scheiß egal!” (“Je n’en ai rien à fou***”) ou “Ach du Scheiße man!” (“Bon sans” ou “putain de merde”). Une alternative proche est “Mist” qui signifie “bouse”, “fumier”, ou “déchets”.

Italie

Italy - swear wrodsCazzo!

“Ma che cazzo fa?” De manière assez paradoxale, en Italie, le très populaire (et vulgaire) juron “cazzo!” signifie à la fois “penis”, “bite” et “merde”. Il vient du mot ‘ca(pe)zzo’, lui meme du latin ‘capitium’ qui signifie… “petite tête” ou du grec ancien ‘ακάτιον’ “mât”. Eh bien, vous pouvez utiliser “cazzo!” chaque fois que vous le voulez: soit pour exprimer votre frustration “Salga a bordo, cazzo” (“Montez à bord, pour l’amour du ciel !”), votre surprise ou colère, ou comme amplificateur, remplaçant souvent “cosa” ou “che”, comme par exemple “Che cazzo vuoi?” (“Qu’est-ce que vous voulez à la fin?”). Capito ?

République Tchèque

Czech Republic - swear wrodsKurva! – Do prdele! – Do piče! 

In Czech Republic, such as in many other Eastern European countries, “Kurva” is used a lot as an interjection when someone is annoyed or surprised, just as in “Dammit!” or “Shit!”. It would be translated in English as a “slut”, a “whore” but it actually derives from Latin “curvo” (“to bend”). The two other most common swear words in Czech are “Do prdele!” and “Do piče!”, and they both mean “fuck”. The word “prdele” means “ass” in Czech so that it is common to build sentence such as “jdi do prdele” which means “to bugger off”… Now you can make it in Czech!

Slovaquie

Slovakia - swear wordsKurva! – Tristo hrmenych! – Ty vole! 

Tout comme en République tchèque, les Slovaques jurent avec “Kurva!” pour exprimer la colère, l’irritation ou la surprise. Cela veut dire “putain“, de la racine “kurv” pour décrire la courbe de celles et ceux qui “se penchent pour tromper leur mari/femme”. “Tristo hrmenych!” (“1000 tonnerres”) est l’expression slovaque qui aurait pour équivalent “Damn it!” en anglais (forme de juron très douce). Le juron peut être modifié à l’infinie avec par exemple “Tisíc hrmenych!” (1000 tonnerres), “Tisíctristo hrmených!” (1300 tonnerres). Les Slovaques utilisent également le juron “Do riti!” (dont l’équivalent tchèque serait “ Do řiti!“) qui signifie la même chose que “Do prdele!“. Ils jurent également avec Do Boha!” et “Boha!” ce qui signifie “Bon Dieu!” ou “Do pekla!” (qui signifie “Va en enfer!” ou tout simplement “l’enfer! “). Il existe aussi beaucoup de jurons archaïques comme “Bisťu!” et “Bodaj ho!” même s’ils sont aujourd’hui très peu vulgaires. Si vous cherchez un grand dictionnaire des jurons en slovaque, suivez le lien!

Pologne

Poland - swear wordsKurwa! – Ja pierdolę!

Le juron polonais “Kurwa!” signifie “p***” ou “prostitué”, mais il est généralement utilisé pour tout simplement dire “putain” comme en français. Vous pouvez parfois entendre l’expression entière “kurwa mać”. “Mać” signifie “mère” en vieux polonais, mais ce mot n’est plus utilisé, la plupart des gens n’ont aucune idée de ce que cela signifie. Dans l’expression, il signifie la même chose que “kurwa” mais cela sonne plus fort lorsque vous ajoutez “Mać”. En polonais, vous pouvez aussi dire “Ja pierdolę” qui signifie littéralement “je suis foutu”, mais il est utilisé plus comme une interjection ” Ja pierdolę, ale upał!” (“Putain, il fait chaud aujourd’hui!”) ou “Ja pierdolę, niewiele brakowało”(“Putain, c’était tout proche”)…

Lituanie

Lithuania - swear wordsŠūdas! – Prakeikimas! – Blet!

Les Lituaniens ont différentes façons d’exprimer leur colère, irritation, déception ou surprise. Ils utilisent surtout “Šūdas” qui veut tout simplement dire “merde”. Ils ont également le mot “Prakeikimas!” qui se traduirait en “damnation” en français. Une autre alternative est aussi le synonyme “po velnių!”. “Blet” est un mot russe, mais il peut être utilisé en Lituanie pour dire l’équivalent de “Putain!” ou “Merde!”. Ce sont toutefois plus des personnes moins éduquées qui l’emploient.

Lettonie

Latvia - swear wordsSasodīts!

Les Lettons utilisent le mot “Sasodīts!” pour exprimer leur colère, irritation, mépris, ou déception, comme dans la phrase ” Sasodīts, cik pie viņiem tur labi!” (“Merde, leur place est tellement cool !”).

Estonie

Estonia - swear wordsKurat! – Vittu!

En Estonie, on dit “oh merde!” ou “putain” avec le gros mot “Kurat!”. Il désigne en fait le diable, Satan, comme dans la phrase ” Kurat võtku! or Kurat võtaks!” (“Merde!” ou littéralement, “Que le diable l’emporte”). Il est le juron le plus commun et peut être utilisé en propre (“Kurat !”) ou comme un intensificateur général: ” Mida kuradit tema siin teeb?” (“Mais qu’est-ce qu’il fout ici?”) ou “Jää, kurat, vait!” (“Ferme ta p*** de gueule!”). Le gros mot “vittu!” peut également être utilisé, tout comme en Finlande.

Biélorussie

Belarus - swear wordsблядзь! (bliadz!) – праклён! (práklon!)

Au Bélarus, “праклён!” (Práklon!) signifie “bon sang!” ou “bon Dieu!”. Un autre mot est “блядзь!” (Bliadz!). Ce juron biélorusse très vulgaire signifie “pute”, “salope”. Il est en Biélorussie le juron le plus employé, et très souvent utilisé pour exprimer la déception au même titre que le français “oh, merde!” ou “oh putain!”. Il est également largement utilisé comme connecteur pour relier des mots, comme en français “du genre”, “du style”, “tu vois”. Ainsi, il est utilisé dans son sens le plus noble, mais sous forme de juron, il est très vulgaire et abusif.

Ukraine

Ukraine - swear wordsЛайно! (hamno!) – бльін! (blyeen!) – курва! (Kurva!)

En Ukraine, il y a plusieurs façons de jurer quand vous êtes en colère, irrité ou surpris. Le juron “Лайно!” (Hamno!) signifie “merde!”. Vous pouvez également utiliser le gros mot “бльін!” (Blyeen!) qui est l’équivalent du mot anglais “Damn!”. D’autres alternatives incluent “курва!” (Kurva!) ce qui signifie “putain”, “сука!” (Souka!) pour “salope!” et enfin, un mot vraiment argotique “блять!” (Blyat!), qui est pire que le “fuck!” anglais.

Roumanie – Moldavie

Romania - swear wordsLa naiba! – La dracu! – Futu-i!

En Roumanie et en Moldavie, le juron pour exprimer la colère, l’irritation, le mépris, ou la déception est “La Naiba!”. Littéralement “Naiba» signifie “diable” et par extension “putain”. La même logique vaut pour “unde Naiba” qui signifie “en enfer”. La façon de crier ce juron au visage de quelqu’un, c’est: “du-te la naiba!”. Vous pouvez également utiliser le synonyme “la dracu”. Last but not least, vous pouvez même essayer l’interjection “Futu-i!” Qui est la traduction directe de l’anglais “Fuck!”. Mais il est fortement recommandé de rester poli quand même …

Hongrie

Hungary - swear wordsKurva! – Basszuskulcs! – Fene!

Tout comme dans de nombreux pays d’Europe de l’Est “Kurva!” est utilisé pour dire “Putain!” pour exprimer contrariété ou colère. En Hongrie, “Fene!” ne serait pas plus rude que “l’enfer!” ou “putain!” en français. Il est littéralement une maladie vénérienne et est utilisé dans des phrases comme “a fene egye meg” (“bon sang!”, mais littéralement “qu’il se consomme par la fene”) ou “menj a fenébe!” (“Allez au diable!”). Un synonyme provenant également de la maladie vénérienne est “franc” (“bon sang!”) qui vient du mot “français” étant donné que la syphilis a été souvent perçue comme “a francia kór” (la maladie française). Et enfin, le juron plus poli “Basszuskulcs!” signifie “Oh mon Dieu!”.

Slovénie

Slovenia - swear wordsPrekleto! – Pičkati čorava!

Les Slovènes ont différentes possibilités d’exprimer leur irritation ou colère. Le gros mot “Prekleto!” serait le plus commun et est l’équivalent de l’anglais “Dammit!”. Il y aussi “Pičkati čorava” qui signifie “chat** aveugle”. Dans l’usage, il est similaire à “God Dammit” en anglais.

Croatie  Serbie – Bosnie-Herzégovine

Croatia - swear wordsSranje! – Dodjavola! – Kvragu! 

En Croatie, Serbie et Bosnie-Herzégovine, les gens ne jurent que par le mot “Sranje!” quand ils sont en colère, opprimés ou surpris. Il signifie “Oh merde!”. Vous pouvez également utiliser le juron “Dodjavola!” qui signifie “diable” et peut être utilisé comme “bon sang!”. Le mot serbo-croate “Kvragu!” serait l’équivalent de “putain!” ou “qu’il aille en enfer!”. Pour “qu’il aille en l’enfer», mais dans une version très argot, les Serbes et les Croates dirait “koji vrag! “. Une version plus polie serait “zaboga!” (“Dieu” ou “bordel”).

Albanie

Albania - swear wordsQij! – Mallkoj‎! – Lesh!

En Albanie, “Qij!” est la manière de dire “Putain!” en français. Il y a d’autres façons d’exprimer la colère dans ce pays. Le gros mot “Lesh!” serait l’équivalent de “Merde!” mais cela signifie en fait “laine”, “cheveux public”. Et finalement, “mallkoj!” est le mot albanais pour “putain” (utilisation dans le sens de “Bon Dieu!”).

Bulgarie

Bulgaria - swear wordsПо дяволите! Дявол да го вземе! Еба си майката! (Po dyavolite! –  Dyavol da go vzeme! – Eba si majkata!)

Lorsqu’ils sont irrités ou en colère, les Bulgares utilisent diverses expressions. Il y a d’abord le juron commun “po dyavolite” qui signifie “enfer” dans le sens de “merde !”. Ils peuvent aussi dire “Eba si majkata!”, mais c’est tout à fait vulgaire, donc nous ne donnerons pas de traduciton! Enfin, ils ont aussi des expressions plus polies telles que “Dyavol da go vzeme!” qui pourrait être traduite par “Oh diable ceci!”

Grèce

Greece - swear wordsγαμώτο! (gamóto!) – σκατά! (skatá!)

“Γαμώτο!” (Gamóto!) est le juron grec pour “enculé”. Il est également utilisé comme une exclamation générale pour exprimer sa colère (en particulier de la frustration), la déception, de la même manière que “Merde” en français. Il peut également être utilisé pour s’adresser à quelqu’un affectueusement, mais seulement entre amis ou ceux que l’on connaît très bien. C’est, par exemple dans un sens négatif “Ohi re gamoto!” (“Oh non!”), “Ela gamoto!” (“Oh putain!”) ou “Gamoto!” (“Merde!”) ou dans d’une manière positive ” Mou areseis poly re gamoto!” (“Putain, je t’aime vraiment!”). “Σκατά!” (Skata!) peut être utilisé comme un synonyme, dans le sens de “merde”.

Turquie

Turkey - swear wordsSiktir! – Skim!

En turc, “Siktir!” est un équivalent avec le même sens du mot anglais “Fuck!”. Il est utilisé pour exprimser la douleur, la colère ou de réagir à un événement inattendu. “Skim!” est également très vulgaire, puisqu’il signifie “mon pénis“.

 

Si vous avez aimé cet article, vous aimerez peut-être les Dégoûts européens, les MDR européens, les Tics de language européens et les Zizis européens.

Mini - Disgusts  mini-european-lol    mini - European Fillers  Mini - European Willies

Copyright 2014. Europeisnotdead. All Rights Reserved.

Save

Save

Save

Save