Chants de Noël européens

Mon pays natal était plein de promesses, l’Europe était riche en trésors accumulés à travers les âges.

Washington Irving

Chaque pays européen a ses petites traditions de Noël: siroter son petit Glühwein dans les marchés de Noël allemands, enfourner les gâteaux traditionnels au Danemark, manger l’un des sept desserts de Noël en France… En Finlande, évidemment, vous pouvez même rencontrer le Père Noël! Washington Irving a raison, l’Europe, c’est tous ces trésors inestimables accumulés au cours des siècles. Et peut-être aucune tradition n’est observée aussi méticuleusement que celle des chants de Noël – chaque pays ayant sa propre spécificité, bien sûr. La liste suivante vous fournit les meilleures chansons de Noël dans tous les pays européens et (surtout) un lien vers les paroles en versions originale et anglaise. Jetez un oeil sur les chansons ukrainiennes, hongroises, norvégiennes et tchèques, elles vous mèneront directement à la féerie de Noël.

Portugal

      O Menino Esta Dormindo

Silence! “Le garçon est endormi, couché dans la paille, ses anges chantent, pour l’amour du pauvre enfant…” A la veille de Noël, ce chant discret est chanté devant toutes les cheminées du pays. La plupart des Portugais considèrent tout simplement que ce Canções de Natal d’Évora datant du XVIIIe siècle est le plus beau chant de Noël européen. Mais chut! Ne le dites pas à voix haute, vous pourriez réveiller le garçon… Paroles ici.

Espagne

      Los Peces en el Río

Les poissons dans la rivière sont vraiment excités par la naissance de Jésus, et ils le font clairement savoir dans ce chant de Noël énergique. Les paroles sont sujettes à de nombreuses interprétations – la plus répandue étant que les poissons se réfèrent aux « pécheurs » ou aux « croyants ». Et pour en célébrer l’esprit, pendant les dîners de Noël, les Espagnols boivent comme des petits poissons, eux aussi… Paroles ici.

France

      Petit Papa Noël

La chanson emblématique Petit Papa Noël a été enregistrée pour la première fois dans la France d’après-guerre par le chanteur Tino Rossi. Aujourd’hui, c’est toujours le single le plus vendu en France. Laissez-vous bercer doucement par son refrain: “Petit Papa Noël, Quand tu descendras du ciel, Avec des jouets par milliers, N’oublie pas mon petit soulier. Mais avant de partir, il faudra bien te couvrir. Dehors, tu vas avoir si froid. “ Paroles ici.

Islande

      Snæfinnur Snjókarl

Et oui… “Frosty le bonhomme de neige était un esprit joyeux et vif, avec son tuyau d’épi de maïs, un bouton pour le nez, et deux yeux faits de charbon“. Les enfants et les adultes islandais rendent généralement hommage à notre joyeux petit Frosty par une danse autour du sapin de Noël – le moment le plus marquant étant quand l’un des Yule Lads (personnages du folklore islandais équivalent au Père Noël) se joint à la fête et délivre des cadeaux. Paroles ici.

Irlande

      Wexford Carol

The Wexford Carol, parfois plus connue par son premier verset “Bonnes personnes en ce temps de Noël”, est l’un des plus anciens chants de Noël existants dans la tradition européenne. Il est originaire du comté de Wexford au 12ème siècle ! Comme beaucoup de chants de Noël, tout tourne autour de la nativité. Au début, seuls les hommes pouvaient la chanter étant donné son contenu religieux; les femmes ayant dû attendre les années 1990 ! Paroles ici.

Royaume-Uni

      We Wish You a Merry Christmas

Chaque année aux alentours de Noël, nous commençons tous à fredonner cette chanson innocente et béate – qui, croyez-le ou non, est en réalité plus vieille que la reine ! Son origine vient de la tradition anglaise pour les gens riches de distribuer des  friandises de Noël comme le « pudding figgy » à la veille de Noël. C’est l’un des rares chants de Noël anglais mentionnant les célébrations du Nouvel An. Paroles ici.

Norvège

      Jeg Er Så glad

Jeg Er Så glad est aujourd’hui encore une chanson de Noël norvégienne très populaire. Pour le dire franchement : les Norvégiens aiment la chanter en courant autour du sapin de Noël… Vous pourriez dire, ça va bien avec les paroles: “Je suis si heureux chaque veille de Noël/La nuit de la naissance de Jésus!/Car le soleil a brillé/l’étoile s’est éclairé/et les anges ont chanté sur terre”. Essayez-le une fois, c’est libérateur! Paroles ici.

Suède

      Santa Lucia

Ok … Si vous n’êtes pas du Nord, cette tradition vous semblera bizarre. Mais en Suède, la fête de Sainte-Lucie est une histoire très sérieuse. Chaque 13 décembre, une jeune fille est élue pour représenter la sainte Lucie : elle porte une robe blanche et une couronne de bougies, et marche à la tête d’une procession de femmes, chacune tenant une bougie. Les femmes entrent dans la pièce, à la mélodie de la chanson napolitaine Santa Lucia. Paroles ici.

Finlande

      Joulumaa

Dans la patrie du Père Noël, vous pouvez parier qu’il y a autant de chants liées à Noël que de rennes. Mais celui-ci, composé en 1978 par Katri Helena, est devenu un véritable classique au fil du temps. Joulumaa, traduit comme ‘Le Royaume de Noël’, laisse simplement fleurir l’esprit de Noël … Il est impossible de ne pas l’aimer : “Le Royaume de Noël est plus qu’un fjeld et de la neige/Le Royaume de Noël est le royaume de la paix et de l’imagination humaine…” Paroles ici.

Danemark

      Dejlig er Jorden

La terre est belle, n’est-ce pas? Ou du moins c’est ce que le chant de Noël Dejlig er jorden nous raconte. Le chant de Noël le plus célèbre au Danemark (et dans les îles Féroé) a été écrite par le compositeur danois B.S. Ingemann en 1850. Ne vous laissez pas berner par les apparences, le chant est en réalité basé sur une vieille chanson folklorique silésienne : Schönster Herr JesusParoles ici.

Pays-Bas

      De Herdertjes Lagen bij Nachte

Les bergers attendaient ce soir-là, à l’origine composé pour l’église catholique hollandaise, est devenu très populaire au cours du siècle dernier. La chanson parle d’un groupe de bergers qui, couchés dans les champs, ont vu une lumière céleste, ont entendu un ange parler et sont allés chercher Jésus. Le chant a été enregistré en 1852 par Joseph Alberdingk Thijm mais était probablement d’origine plus ancienne (17ème ou 18ème siècle). Paroles ici.

Belgique

      Il est Né le Divin Enfant

“Il est né le divin enfant, jouez hautbois, résonnez musette. Il est né le divin enfant, chantons tous son avènement !Ainsi va le refrain de cette chanson magique. C’est un chant traditionnel, publié pour la première fois en 1862 par R. Grosjean, organiste de la cathédrale de Saint-Dié-des-Vosges. En tant que tel, ce n’est pas vraiment belge, mais il a été adopté par la communauté francophone depuis des lustres – alors sortez maintenant votre hautbois ! Paroles ici.

Allemagne

      O Tannenbaum

O Tannenbaum est le chant de Noël le plus célèbre de tous les temps. Il a été traduit dans toutes les langues. Les paroles ne se réfèrent pas à Noël ou ne décrivent pas un arbre décoré. Au lieu de cela, ils se rapportent aux qualités du sapin et ses épines persistantes comme un symbole de fidélité. On l’a associé à l’arbre de Noël au début du 20ème siècle – tandis que le morceau a été également réutilisé par le parti travailliste britanniqueParoles ici.

Suisse

      Es ist für uns eine Zeit angekommen

Le Temps est venu est un chant de Noël suisse traditionnel du canton de Lucerne. Une variante séculaire des paroles a été écrite durant l’ère nazie par le poète de droite Paul Hermann (1904-1970), et est encore réimprimé dans certains recueils de chansons allemands. De nos jours, une variante textuelle de 11 versets datant de 1957 est généralement chantée, rétablissant le contenu religieux de la chanson. Paroles ici.

Italie

      Tu Scendi Dalle Stelle

Tu scendi dalle stelle, qui veut dire ‘Tu Descends des Etoiles’, est la chanson de Noël préférée des Italiens. Les petits italiens l’apprennent à l’école primaire. À Noël, les magasins le diffusent à fonds et à peu près tous les Italiens peuvent fredonner l’air et même en connaître les paroles. La mélodie et les paroles originales ont été écrites par Alphonsus Maria de Liguori, un prêtre napolitain de renom. Paroles ici.

Autriche

      Stille Nacht

Ne plaisantez pas avec celle-ci, car elle a été déclarée patrimoine culturel immatériel par l’UNESCO en mars 2011 ! On dit que Joseph Mohr a été capable de produire la première version des paroles de ce chant de Noël mondialement célèbre dans la nuit du 24 décembre 1818 en seulement quelques heures. Le manuscrit original a été perdu, mais, un manuscrit plus tardif a été découvert en 1995 et daté par des chercheurs à c.1820. Paroles ici.

République tchèque

      Půjdem spolu do Betléma

Cette chanson de Noël contraste fortement avec les autres de la liste. Allons à Bethléem, ou Půjdem spolu do Betléma dans sa langue d’origine, parle d’un groupe de musiciens qui va à Bethléem pour jouer différents instruments de musique au nouveau-né Jésus. “Je te bercerai toute la journée, et toi Johnny, laisse retentir ta cornemuse !” Paroles ici.

Slovaquie

      Daj Boh šťastia

Les chrétiens byzantins et orthodoxes suivent le calendrier julien et célèbrent donc la veille de Noël le 6 janvier et le jour de Noël le 7. Mais peu importe : parce que “Bénédiction”, la chanson de Noël intitulée Daj Boh šťastia en slovaque, parle de la beauté de l’amour et délivre ces meilleurs vœux pour les peuples du monde entier. Ça ne pouvait pas être plus chaleureux. Paroles ici.

Hongrie

      Kiskarácsony

A la Nuit Sainte, les Hongrois écoutent les chants de Noël internationaux tels que Silent Night – ou leur propre Kis karácsony, nagy karácsony – qui signifie Petit Noël, Grand Noël. Il raconte, plus ou moins: “Petit Noël, Grand Noël, Avez-vous fait cuire le gâteau? Quand il a chauffé, ici avec moi, laissez-moi le manger chaud”. Si vous voulez en savoir plus sur les gâteaux de Noël, c’est par iciParoles ici.

Pologne

      Bóg Się Rodzi

Ce chant polonais est considéré par certains comme l’hymne national de Noël, et, pendant une courte période, il a même été considéré comme un hymne national ! Le chant se compose de cinq vers, chacun avec huit lignes, et chaque ligne avec huit syllabes. Les paroles de l’hymne contiennent une série d’oxymores apparents: “Dieu est né, le pouvoir tremble: le Seigneur du Ciel est exposé. Le feu se fige, la resplendence s’assombrit, l’infini a des limites.” Paroles ici.

Lituanie

      Džiaugsmingų Šventų Kalėdų

Le matin de Noël, les enfants lituaniens se lèvent tôt et chantent ou dansent pour recevoir des cadeaux de Kaledu Senelis ou, comme nous le connaissons dans certaines régions d’Europe, le Père Noël. Les familles visitent les maisons des parents et des amis et transmettent leurs salutations et leurs souhaits. Džiaugsmingų Šventų Kalėdų est l’un des chants de Noël traditionnels lituaniens que vous serriez susceptibles d’entendre à cette occasion. Paroles ici.

Lettonie

      Prieks Pasaulei

Les Lettons ont un message spécial pour vous: “Salutations au monde – écoutez cette chanson: C’est le matin du bonheur! Et les forêts, les champs, les collines, Et les rochers, les ruisseaux, les eaux claires, ils chantent tous dans le vent, et jubilamment, pleure dans un brouhaha!” C’est à peu près les paroles de cette magnifique chanson lettone de Noël intitulée Prieks Pasaulei (Salutations au monde) que nous vous invitons fortement à écouter et à chanter. Paroles ici.

Estonie

      Jõuluingel

Celle-ci doit être dans le top 5 de cette liste. D’abord peut-être parce qu’il est assez rare d’écouter des chansons en estonien. Surtout, parce que Jõuluingel, qui signifie ‘ange de Noël’, est magnifiquement interprétée par une voix féminine relaxante : “La veille de Noël, un ange visite chaque chambre. Il gambade gaiement sous la lueur des bougies. Vous pouvez à peine le voir avec vos yeux. Pourtant, vous sentez qu’il vous veut du bien“. Beau, n’est-ce pas? Paroles ici.

Biélorussie

      Нова радасць стала

L’Église orthodoxe en Biélorussie adhère toujours au calendrier julien. C’est pourquoi toutes les vacances sont célébrées avec de 13 jours de délai. Kaliadavanne est l’une des traditions de Noël les plus emblématiques. Des groupes de gens habillés se promènent de maison en maison, chantant des Kaliady. Le maître de la maison visitée pendant Kaliadavanne est censé donner au groupe des saucisses, des casse-croûtes ou des sucreriesParoles ici.

Ukraine

      Shchedryk

Le merveilleux chant de Noël Shchedryk a été arrangé par le compositeur et professeur Mykola Leontovych en 1916, et raconte l’histoire d’une hirondelle qui s’infiltre dans une maison pour chanter la prospérité qui viendra au printemps suivant. La chanson est basée sur un chant traditionnel dont la langue a été pensée pour avoir des propriétés magiques. Shchedryk a ensuite été adapté en chant de Noël anglais sous le nom de Carol of the Bells. Paroles ici.

Moldavie

      Sfanta i Seara de Craciun

Quelque chose d’unique pour Noël en Moldavie est la tradition de chanter des colinde. L’idée est que les enfants et certains adultes font du porte-à-porte pour féliciter leurs voisins, amis ou parents à l’approche de Noël. Chanter des colinde s’accompagne historiquement de la pratique de s’habiller en animaux ou de se faire passer pour des démons. Ces colinde parlaient souvent de chasses, d’animaux qui parlaient, ou du culte des morts. Paroles ici.

Roumanie

      O Ce Veste Minunată

O, ce veste minunată est un chant de Noël très populaire, chanté principalement dans les communautés et les pays de langue roumaine. Les paroles disent : “O que de bonnes nouvelles, Il s’est montré à Bethléem ! Aujourd’hui est né, le Un du commencement, comme annoncé par les prophètes !” Il est attribué à Dumitru Kiriac-Georgescu (1866-1928) qui est à l’origine de beaucoup de musiques traditionnelles roumaines. Paroles ici.

Bulgarie

      Дядо Мраз

Dans ce pays, le Père Noël est connu sous le nom de Dyado Koleda (Дядо Коледа), soit Grand-père de Noël. C’est aussi le nom de cette chanson énergique de Noël bulgare qui est l’un des chants de Noël les plus célèbres du pays. Essayez de suivre les paroles, c’est juste réconfortant: “Tink Tink, Tink, Tink, Tink, Tink, Qui est là? Qui est là? Qui viendra à cette heure-là, C’est le Grand-père Noël! ” Paroles ici.

Slovénie

      Bela Snežinka

La chanson Bela Snežinka est devenue un chant de Noël très populaire en Slovénie ces dernières années. Traduite en français sous le nom de ‘Flocon de neige blanc’, elle est la chanson de vacances la plus jouée en Slovénie. Trop, selon certains:  la version de la chanson interprétée par l’ensemble Veter est en tête de liste des 100 chansons slovènes les plus jouées des vacances. Paroles ici.

Albanie

      Krishti i Vogël

La population de l’Albanie est un mélange de musulmans et de chrétiens. Mais Noël en Albanie est unique, et les deux communautés célèbrent l’occasion avec une ferveur presque égale. A Noël, les Albanais échangent des cadeaux avec leurs amis et les membres de leur famille. Ce beau chant de Noël célèbre la naissance de Jésus-Christ. Cela signifie quelque chose comme le ‘Christ nous a oint aujourd’hui’.

Croatie

      Veselje ti Navješćujem

Avec plus de 500 chansons, le nombre de chants de Noël croates est étonnamment grand pour un si petit pays. Certains peuvent avoir une douzaine de mélodies différentes, variant considérablement d’une région à l’autre. Veselje ti navješćujem (‘Je vous annonce la joie’) est un chant traditionnel connu dans plus de 50 versions différentes en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. Paroles ici.

Bosnie-Herzégovine 

      Narodi Nam Se

Ce beau chant de Noël, composé au 13ème siècle, est très populaire en Bosnie-Herzégovine. Il veut dire ‘Le roi céleste nous est né’. Noël, ou Bozic en bosniaque, est une période de traditions, de festivités et de nourriture. C’est aussi un temps de tolérance entre musulmans, orthodoxes et catholiques. Quand vous voyagez en Bosnie, vous verrez beaucoup d’enfants heureux attendant l’arrivée de Djeda Mraz, Grand-père gelée.

Serbie

      Noć Prekrasna

Ce chant de Noël orthodoxe serbe mérite également d’être écouté. Bozicna pesma signifie ‘Les anges chantent’ et est aussi belle que Noël. Si vous voulez chanter, les paroles disent: “La nuit est si grand et placide, une étoile brille au-dessus de la grotte, la mère dort dans la grotte, où l’ange Jésus est né, Les anges chantent“”. Lyrics here.

Macédoine

      Вечниот Бог

Nous arrivons lentement à la fin de cette tournée européenne des chants de Noël, mais nous n’en avons pas encore fini avec les découvertes. En Macédoine, les enfants ont tendance à chanter Вечниот Бог la veille de Noël – un chant de Noël byzantin traditionnel qui dit approximativement : “Dieu éternel qui est descendu à la Vierge Marie, Saint, saint, saint, saint Dieu; Roi d’Adam et Dieu est venu à nous” Paroles ici.

Grèce

      Καλήν Εσπέραν Άρχοντες

‘Bonsoir, mes Seigneurs’ est une chanson de Noël grecque traditionnelle chantée de porte à porte par des enfants grecs le soir de Noël. Le maître de la maison leur donne habituellement de l’argent ou des bonbons tels que kourabiedes. La chanson est également jouée et chantée à minuit le jour de Noël. Paroles ici.

 

 

 

Si vous avez aimé cet article, vous aimerez peut-être les Gâteaux de Noël, les Traditions du Nouvel An, les Traditions européennes étranges and les Toasts européens.

mini-european-christmas-cakes Mini - European New Year Traditions Mini - Weird Traditions mini-european-toasts

Copyright 2012. Europeisnotdead. All Rights Reserved.