Chants de Noël européens

Mon pays natal était plein de promesses, l’Europe était riche en trésors accumulés à travers les âges.

Washington Irving

Allons rencontrer le Père Noël en Finlande, boire du vin chaud sur les marchés de Noël allemands, confectionner des biscuits traditionnels au Danemark, savourer l’un des sept desserts de Noël en France ou chanter Douce nuit en Autriche. Washington Irving a raison, l’Europe n’est autre qu’un patrimoine riche de trésors accumulés à travers les l’âges. Et les chants de Noël en font à ce titre partie intégrante. La liste suivante compile les meilleures chansons de Noël dans tous les pays européens en intégrant la plupart du temps le lien vers les paroles à la fois en version originale et en anglais. Allez faire un tour du côté des chansons ukrainiennes, hongroises, tchèques et norvégiennes, elles vous mèneront directement à la féérie de Noël.

Portugal

♪♪ O menino esta dormindo

Ce chant de Noël portugais est une chanson traditionnelle intégrant des références catholiques et païennes. Il est habituellement chanté par les enfants durant le réveillon de Noël. Le refrain dit : “le petit garçon est endormi/Dans les bras de Saint-Joseph/Les anges lui chantent : Gloria tibi Domine“.
 
 
 

Espagne

♪♪♪♪ Los peces en el río

Cette chanson traditionnelle de Noël en langue espagnole est l’une des plus populaires en Espagne et en Amérique latine. Elle intègre même des influences arabes. Les paroles de la chanson dessinent un contraste singulier entre les poissons dans la rivière, qui sont excités à la venue de l’enfant Jésus, et la Vierge Marie, qui est occupée à exécuter les tâches de la vie quotidienne. Elles sont soumises à beaucoup de théories, mais la plus probable est que les poissons désignent en fait “les pécheurs”, c’est-à-dire les disciples de Dieu. Dans la chanson, les pécheurs “boivent et boivent” afin de “célébrer” la naissance de Jésus.

 France

♪♪♪♪♪ Petit Papa Noël

‘Petit Papa Noël’ est une chanson enregistrée en 1946 par le chanteur français Tino Rossi. Il est actuellement le plus grand best-seller de tous les temps en France, avec plus de 5.711.000 de singles vendus. Le refrain de cette chanson dit : “Petit Papa Noël/quand tu descendras du ciel/Avec des jouets par milliers/n’oublie pas mon petit soulier/Mais avant de partir/Il faudra bien te couvrir/dehors, tu vas avoir si froid !/C’est un peu, à cause de moi…
 

Islande

♪♪♪ Snæfinnur Snjókarl

Snæfinnur Snjókarl (ou Frosty le bonhomme de neige), était un esprit joyeux et heureux/avec un tuyau d’épi de maïs/un bouton pour le nez/et deux yeux faits de charbon“. Les chants et danses de Noël sont très populaires auprès des enfants islandais. Les enfants et les adultes dansent traditionnellement autour d’un arbre de Noël et chantent des cantiques la veille de Noël. Le point culminant de la danse, c’est quand l’une des Yule Lads (qui sont des personnages du folklore islandais aujourd’hui représentés en Père Noël) se joint à la célébration et chante avec les enfants avant de leur donner un sac de cadeaux.

Irlande

♪♪♪♪ The Wexford Carol

‘The Wexford Carol’ vient de Enniscorthy, dans le comté de Wexford (d’où le nom). Ce chant remonte au XIIe siècle et raconte l’histoire de la nativité de Jésus. Il est l’un des plus anciens chants de Noël connus. Pendant des siècles, cette chanson n’était chantée que par des hommes, mais depuis les années 1990, de nombreuses artistes féminines comme Loreena McKennit et Celtic Woman en ont fait des adaptations.

 

Royaume-Uni

♪♪♪♪ We wish you a Merry Christmas

‘We Wish You a Merry Chrismas’ est une chanson de Noël populaire laïque du XVIe siècle qui vient de l’Ouest du Comté d’Angleterre. A l’origine, ce chant de Noël rappelle la tradition anglaise de la veille de Noël où les communautés riches de l’Angleterre distribuent des friandises (telles que les ‘figgy puddings’) aux petits chanteurs ambulants. Il est l’un des rares chants traditionnels anglais qui fait mention de la célébration du Nouvel An. C’est aussi la dernière chanson que les chanteurs ambulants exécutent sur leur tournée.

Norvège

♪♪♪♪♪ Jeg er så glad

La chanson populaire et simple ‘Jeg Er Saa glad’ a été composée en 1859 par Peder Knudsen avec des paroles de Marie Wexelsen. Les Norvégiens aiment chanter ce genre de chansons de Noël en dansant autour de l’arbre de Noël. La chanson dit: “Je suis si heureux chaque veille de Noël/La nuit de la naissance de Jésus!/Car le soleil a brillé/l’étoile s’est éclairé/et les anges ont chanté sur terre“.
 
 

Suède

♪♪♪ Santa Lucia

En Suède, le 13 décembre est le jour de la fête religieuse dédiée à Sainte Lucie. A cette occasion, dans chaque village, une fille est élue pour représenter Lucie, elle porte une robe blanche et une couronne de bougies, et se promène en la tête d’une procession de femmes, tenant chacune une bougie. Les femmes chantent une chanson à la gloire de Lucie en entrant dans l’église, au rythme de la chanson traditionnelle napolitaine ‘Santa Lucia’.
 

Finlande

♪♪♪ Joulumaa

Dans le pays du Père Noël, il y a naturellemen beaucoup de chansons liées à Noël. Celle-ci a été composée en 1978 par Katri Helena avec des paroles de Junnu Vainio. Joulumaa, traduit comme ‘Royaume de Noël’, est devenu un véritable classique au fil des années et a été interprété par de nombreux artistes finnois. Les paroles précisent que “Le Royaume de Noël est plus qu’un fjeld et de la neige/Le Royaume de Noël est le royaume de la paix et de l’imagination humaine…”
 

Danemark

♪♪♪ Dejlig er jorden

‘Dejlig er jorden’ est l’un des hymnes de Noël les plus célèbres au Danemark, en Norvège, dans les îles Féroé et d’autres pays nordiques. Le texte a été écrit par le compositeur danois BS Ingemann en 1850 Il est basé sur une vieille chanson populaire de Silésie: Schönster Herr Jésus.
 
 
 

Pays-Bas

♪♪♪ De herdertjes lagen bij nachte

‘Les bergers attendaient cette nuit’ est une chanson néerlandaise de Noël composée à l’origine pour l’Église catholique néerlandaise. Elle est devenue populaire au cours du siècle dernier. Cette chanson parle d’un groupe de bergers qui se reposent dans un champs, ont vu la lumière céleste, ont entendu parler un ange avant de partir à la recherche de Jésus. La chanson a été enregistrée en 1852 par Joseph Alberdingk Thijm mais était probablement d’origine plus ancienne, du XVIIe ou XVIIIe siècle.

Belgique

♪♪♪  Il est né le divin enfant

‘Il est né le divin enfant’ est un chant de Noël traditionnel français, qui a été chanté pour la première fois en 1862 par R. Grosjean, organiste de la cathédrale de Saint-Dié-des-Vosges. Le chant dit: “Il est né le divin enfant/ jouez hautbois, résonnez musette/Il est né le divin enfant/Chantons tous son avènement“.
 
 
 

Allemagne

♪♪♪♪♪ O Tannenbaum

‘O Tannenbaum’ est peut-être le chant de Noël le plus célèbre au monde et a été traduit dans de nombreuses langues. Les paroles modernes sont dues à Ernst Anschütz, organiste à Leipzig, professeur et compositeur, qui les composa en 1824. En Allemand, Tannenbaum signifie ‘sapin’. Les paroles ne font en fait référence ni à Noël, ni ne décrivent un arbre de Noël décoré. Elles se réfèrent en fait aux qualités persistantes du sapin en tant que symbole de constance et de fidélité. La chanson a été associée à l’arbre de Noël au début du XXe siècle et est chanté depuis comme chant de Noël.

Suisse

♪♪♪♪ Es ist für uns eine Zeit angekommen

‘Es ist für uns eine Zeit angekommen’ qui signifie ‘Le Temps est venu pour Nous’ est un chant de Noël traditionnel suisse du canton de Lucerne. Une variante laïque des paroles à l’époque nazie a été composée par le poète nazi Paul Hermann (1904-1970), qui est encore réimprimé dans certains recueils de chansons allemandes. Une variante de texte par Maria Wolters, datant de 1957, est composé de 11 versets a rétabli la teneur religieuse de la chanson.
 

Italie

♪♪♪♪ Tu scendi dalle stelle

‘Tu scendi dalle stelle’, qui signifie ‘Tu Descends des Etoiles’, est le chant de Noël le plus connu en Italie. La mélodie et les paroles originales de l’hymne ont été écrites par Alphonse Marie de Liguori, un prêtre napolitain célèbre. Les enfants apprennent à chanter cette chanson de Noël à l’école primaire, les magasins le diffusent abondement et à peu près tous les Italiens sont capables d’en fredonner la mélodie et même d’en réciter les paroles.
 

Autriche

♪♪♪♪♪ Stille Nacht, heilige Nacht

‘Stille Nacht’ est un chant de Noël autrichien populaire qui a été déclaré patrimoine culturel immatériel par l’UNESCO en Mars 2011. On dit que Franz Gruber a pu produire la première version de cette chanson à renommée mondiale dans la nuit du 24 Décembre 1818 en quelques heures à peine.
 
 
 

République Tchèque

♪♪♪♪♪ Půjdem spolu do Betléma

‘Allons à Bethléem!’ Ce chant de Noël tchèque est l’une des plus célèbres chansons que les enfants tchèques chantent pendant la période de Noël. Les paroles décrivent un groupe de musiciens qui se rend à Bethléem pour jouer différents instruments de musique au nouveau-né Jésus.
 
 
 

Slovaquie

♪♪ Daj Boh Stastia

Les chrétiens orthodoxes et byzantins suivent le calendrier julien et célèbrent donc le réveillon de Noël le 6 Janvier, et le jour de Noël le 7 Janvier. Cette chanson de Noël en slovaque raconte la beauté de l’amour de Noël et souhaite les meilleurs vœux aux habitants du monde entier.
 
 
 

Pologne

♪♪♪ Bog sie Rodzi

‘Dieu est né’ est considéré comme l’hymne national de Noël en Pologne. Le texte de cette chanson a été écrit par Franciszek Karpinski au XVIIIe siècle, mais son compositeur est inconnu. La mélodie est traditionnellement connue pour être une mélodie de couronnement des rois de Pologne, et fut introduite dès le règne de Stefan Batory au XVIe siècle.
 
 

Lituanie

♪♪ Džiaugsmingų Šventų Kalėdų

Le matin de Noël en Lituanie, les enfants se réveillent tôt le matin pour recevoir des cadeaux distribués par Kaledu Senelis, autrement connu en Europe sous le nom de Père Noël. Ils dansent ou chantent une chanson afin de recevoir les cadeaux. Les Lituaniens visitent aussi les maisons de leurs parents et amis afin de leur transmettre leurs salutations et vœux de Noël. En Lituanie, une autre chanson, Atbėga alnis devyniaragis, est peut-être encore chanté encore à Noël.
 

Lettonie

♪♪♪  Ziemassvētku zvani

‘Les Cloches de Noël’ est une belle chanson de Noël composée en 2000 par Niks Matvejevs. L’introduction commence par un grand orgue, des sons de cloche, et un chœur de garçons chantant en harmonie. La chanson se poursuit par un duo entre Marija Naumova et un ténor inconnu.
 
 
 

Estonie

♪♪♪♪ Jõuluingel

Voici une belle chanson de Noël estonienne. ‘Jõuluingel’ signifie ‘ange de Noël’. “La veille de Noël, un ange visite chaque chambre/Il gambade gaiement sous la lueur des bougies/Vous pouvez à peine le voir avec vos yeux/Pourtant, vous sentez qu’il vous veut du bien“. Poétique, n’est-ce pas?
 
 
 

Biélorussie

♪♪♪ Koleda

L’Eglise orthodoxe de Biélorussie adhère encore à l’ancien calendrier julien. C’est pourquoi toutes les fêtes sont célébrées 13 jours plus tard. ‘Kaliadavanne’ est l’une des traditions de Noël les plus pittoresque de la Biélorussie. Des groupes de gens déguisés passent de maison en maison, en chantant des Kaliady. Lors des Kaliadavanne, les habitants de la maison visitée sont censés leur donner des saucisses, des collations ou des bonbons.
 

Ukraine

♪♪♪♪♪ Shchedryk

Le merveilleux chant de Noël ‘Shchedryk’ a été composé par le musicien et professeur Mykola Leontovych en 1916, et raconte l’histoire d’une hirondelle venue annoncer richesse et prospérité pour le printemps suivant aux habitants d’une maison. La chanson est basée sur un chant folklorique dont on dit du phrasée qu’il possède des pouvoirs magiques. ‘Shchedryk’ a également été adapté en anglais sous le nom de ‘Carol of the Bells’.
 

Moldavie

♪♪ Sfantai seara de craciun

Noël en Moldavie est très particulier, notamment en raison de la tradition des chants ou ‘colinde’. L’idée est que les enfants et certains adultes vont de porte à porte à la venue de Noël pour féliciter leurs voisins, amis, parents. La tradition de chanter des colinde requiert de se déguiser en animaux ou de se faire passer pour des démons ou d’autres personnages. Ces colinde portent souvent sur des thèmes particuliers, tels que la chasse, la vie des animaux qui parlent, ou le culte des morts.

Roumanie

♪♪♪ O, ce veste minunată

‘O, ce veste minunată’ est un chant de Noël très populaire, chanté principalement dans les communautés et les pays de langue roumaine. Les paroles disent : “O que de bonnes nouvelles/Il s’est montré à Bethléem!/Aujourd’hui est né, le Un du commencement/Comme annoncé par les prophètes!
 
 
 

Hongrie

♪♪♪♪ Kis karácsony, nagy karácsony

Durant la veillée de Noël, les Hongrois écoutent des chants de Noël tels que Silent Night ou ce chant : ‘Karácsony Kis, Karácsony nagy’ qui signifie ‘Petit Noël, Grand Noël’. Les paroles disent à peu près : “Petit Noël, Grand Noël/ Avez-vous cuit le gâteau?/ Quand il marche, ici avec moi/Laissez-moi le manger chaud“.
 
 
 

Slovénie

♪♪ Bela Snežinka

La chanson de Noël ‘Bela Snežinka’ est devenue un chant de Noël populaire en Slovénie au cours des dernières années. Il signifie flocon de neige blanc.
 
 
 
 
 

Croatie

♪♪ Veselje ti navješćujem

Avec plus de 500 chansons, le nombre de chants de Noël croates est étonnamment grand, même à l’échelle du monde. Il y a des versets de Noël qui peuvent avoir une douzaine de mélodies différentes ou qui peuvent varier considérablement d’une région à l’autre. ‘Veselje ti navješćujem’ (‘Je vous annonce la Joie’) est un chant de Noël traditionnel dont on recense au moins 50 versions différentes en Croatie et en Bosnie-Herzégovine.
 
 

Bosnie-Herzégovine 

♪♪♪ Narodi nam se kralj nebeski

On dit de cette belle chanson de Noël qu’elle vient de Croatie, mais elle est également très populaire en Bosnie-Herzégovine. Elle signifie ‘Parmi nous est né le roi céleste’ et a été composée au XIIIe siècle.
 
 
 
 

Serbie

♪♪♪♪ Bozicna pesma

Cette chanson de Noël serbe orthodoxe est aussi un trésor dans cette liste. ‘Bozicna Pesma’ veut dire ‘les anges chantent’. Les paroles signifient “La nuit est si grand et placide/une étoile brille au-dessus de la grotte/la mère dort dans la grotte/où l’ange Jésus est né/Les anges chantent“.
 
 
 

Macédoine

♪♪♪ Вечниот Бог

Вечниот Бог est un chant de Noël traditionnel byzantin. Ses paroles veulent dire à peu près “Dieu éternel qui est descendu à la Vierge Marie, Saint, saint, saint, saint Dieu; Roi d’Adam et Dieu est venu à nous
 
 
 
 

Albanie

♪♪♪ Krishti i vogël sot na leu

Ce chant de Noël est une chanson traditionnelle albanaise et signifie quelque chose comme le ‘Petit-Christ nous a consacré aujourd’hui’.
 
 
 
 
 

Bulgarie

♪♪♪♪ Дядо Мраз

Cette chanson de Noël énergique de Bulgarie est l’un des plus célèbres chants de Noël du pays. Il est intitulé Père Noël et dit : “Tink tink, tink, tink, tink, tink/Qui est là? Qui est là?/ Qui viendra à cette heure-ci ?/Voici le Père Noël!
 
 
 
 

Grèce

♪♪♪ Ta kalanda

‘Ta kalanta’ est un chant traditionnel grec de Noël où les enfants chantent au porte à porte à la veille de Noël. Le maître de maison leur donne souvent de l’argent ou des bonbons (comme des Kourabiedes). La chanson est également jouée et chantée à minuit le jour de Noël.
 
 
 

Si vous avez aimé cet article, vous aimerez peut-être les Gâteaux de Noël, les Traditions du Nouvel An, les Traditions européennes étranges and les Toasts européens.

mini-european-christmas-cakes Mini - European New Year Traditions Mini - Weird Traditions mini-european-toasts

Copyright 2012. Europeisnotdead. All Rights Reserved.