Chansons à boire européennes


L’Europe a une immense culture et une histoire surprenante. Le plus important pourtant est que les gens là-bas savent vivre ! En Amérique, ils ont tout oublié à ce sujet. J’ai bien peur que la culture américaine soit un désastre.”

Johnny Depp

L’Europe n’est pas simplement le développement d’institutions politiques, c’est aussi ce lien interculturel particulier que tous les citoyens européens peuvent éprouver dans les bars un peu partout en Europe. Les étudiants Erasmus se rappellent tous de la première fois où ils ont entonné la chanson à boire la plus connue de leur pays hôte. C’est en fait une expérience singulière que d’apprendre comment tous les Européens s’amusent et partagent un verre par un toast ou une chanson. Ci-dessous, pour la première fois sont rassemblées des chansons à boire de toute l’Europe ! Cette liste n’est pas parfaite, tant il est parfois difficile de trouver une référence pour chaque pays, mais elle nous apprendra beaucoup sur comment on fait la fête sur ce vieux continent! Cliquez sur le titre de la chanson pour l’écouter sur YouTube.

Portugal

Cá da malta

Commençons par une chanson à boire portugaise très amusante qui dit “e se o (nome) quer ser cá da malta, tem de beber este copo até o fim, e vai pra cima e vai pro baixo e vai pro centro, e vai pro dentro e vai pro dentro e vai pro dentro…!”. Vous devrez incorporer le nom de la personne qui boit au début de la chanson pour le voire vider son verre. Traduite en français, elle signifie : “et si, (prénom) veut faire partie de la bande, il/elle doit boire cette coupe jusqu’à ce qu’elle soit vide, et la coupe va en haut, et la coupe va en bas et elle va au centre et elle va dedans, et elle va dedans...” Maintenant, essayez cette chanson avec un groupe d’amis !

 Espagne

Arriba, Abajo, al Centro, y pa’dentro!

Le toast espagnol est assez similaire au toast portugais. “Arriba, Abajo, al Centro, y pa’dentro!” signifie “En haut, en bas, au centre et dedans”. Les buveurs doivent juste lever leur verre selon les règles de la chanson avant de boire le contenu. Ce toast peut être accompagné d’une chanson à boire, durant les fameux botellón, ces rencontres répandues entre jeunes étudiants qui se rassemblent des rues dans le seul objectif de boire. Envie d’entendre une autre chanson à boire espagnole ? Une surprise vous attend dans la Canción de la bebida, si, tout du moins, vous reconnaissez la mélodie.

 France

51 je t’aime

Le pastis est une institution dans le sud du pays. Cette liqueur à l’anis est parfois appelé Pernod ou Ricard. Cette boisson a une longue tradition en France où l’alcool de plus de 45° était interdit avant 1945. La chanson dit simplement “51 je t’aime, j’en boirais des tonneaux. A me saouler par terre. Sous les noix de coco”. Vosu trouverez les paroles dans une version lente ici et une autre ici.

Irlande

The Irish Rover

Les chansons à boire sont peut-être une invention irlandaise en fait. La culture des pubs irlandais n’est pas quelque chose que les irlandais suivent de manière occasionnelle, mais davantage un vrai mode de vie. De nombreux pubs en Irlande sont en fait des salons dans lesquels on trouve une tireuse et une bonne sélection de liqueur à l’intérieur. Les irlandais ont souvent leur site préféré, animé avec des concerts live gratuits et des bières qui volent un peu partout. La folie du rythme de la chanson à boire The Irish rover tirera chacun dans l’ambiance festive.

Royaume-Uni

Swing Low Sweet Chariot

Le titre “Swing Low, Sweet Chariot” est utilisé en tant que chanson à boire par les membres de la Hash House Harriers une équipe de joueurs de rugby, qui accompagne les paroles de la chanson d’une gestuelle obscène.  Cette chanson a été également popularisé par les chasseurs pilotes de l’air force. La première personne qui échoue à reproduire correctement la gestuelle doit payer la prochaine  tournée. Ce titre, interprété par UB40 est devenu la chanson officielle de l’équipe de rugby anglaise pour la Coupe du Monde 2003.

Norvège

Ol, øl og mere øl

En Scandinavie, un ‘snapsvisa’ est une chanson à boire traditionnelle qui est souvent entonnée avant de boire un petit shot de liqueur appelé un snaps. La chanson à boire norvégienne est aussi simple qu’une chanson pour enfants : tout ce que vous devez savoir est que “øl” signifie “bière”, “og” signifie “et”, et “mere” veut dire “plus”. Elle a été écrite par un célèbre groupe originaire de Namsos dénommé les 3 Busserulls.

Suède

Helan går

La plus célèbre snapssång suédoise est sans doute Helan går. Helan (“le tout”) est une expression signifiant le premier (petit) verre de liqueur (bien souvent de l’akvavit ou de la vodka) d’une série, et går signifie “descend”. Cette chanson est donc communément chantée en tant que toast, typiquement pour le premier verre lors d’un repas en famille.  Elle se traduit en français par “- Le tout descend – “hup fol-de-rol la la” – Et celui qui ne prend pas le tout – N’en aura pas la moitié pour autant – Le tout descend”. Cette chanson en version instrumentale inscrite sous le titre Helan, a été enregistrée dans certains portables de la marque Nokia, possiblement pour faire honneur à l’héritage scandinave du groupe. Les paroles sont ici.

Finlande

Juomalaulu

La chanson à boire finlandaise est l’une des plus drôles de cette liste. Même si vous ne connaissez aucun mot en finlandais, vous comprendrez rapidement la logique de ce chant. La chanson veut dire : “Je bois, bois, ce mec boit, j’aime être saoul, Je bois, bois, ce mec boit, J’aime me balancer comme un fou quand je suis saoul”  Et la chanson se poursuit avec une description des mille façons d’être saoul : “Je bois jusqu’à la gueule de bois, Je bois jusqu’à la folie, et quand je ne suis pas saoul, je bois, je bois peu et je bois quand même, et encore je bois”. Un esprit vraiment finlandais…

Danemark

Vi skåler med vore venner

Au Danemark “On dit ‘santé’ à nos amis, et à ceux que l’on connait. Et pour ceux que l’on ne connait pas, on leur dit ‘santé’ quand même”. Comment être plus convivial?

 

Pays-Bas

In de hemel is geen bier

La chanson à boire hollandaise est un syllogisme : “Au paradis, il n’y a pas de bière. Non, non, non, c’est pourquoi nous les buvons ici. Oui, oui oui, donnez-nous de la bière.” La chanson a aussi été traduite en anglais par  Dr. Demonto In heaven There is no beer. Et vous avez ici aussi un groupe interpretant cette chanson. Le rendu est vraiment surprenant !

Belgique

Chef, un p’tit verre on a soif

Le chanteur belge Le Grand Jojo a interprété “On a soif” pour la première fois en 1979. Depuis, elle est devenue l’une des chansons à boire les plus connue de Belgique et vous l’entendrez dans de nombreux bars et mariages. Vous trouverez les paroles ici.

 

Allemagne

Ein Prosit Der Gemütlichkeit

Les bières que l’on sert aux fêtes de la bière, sous les tentes et dans les restaurants bavarois arrivent normalement en deux tailles différentes “Large” et “Oh…mon…Dieu!”. L’étiquette des fêtes de la bière requiert que tous les verres soient levés au moment particulier où cette chanson commence.  “Ein Prosit”, joué sous les tentes à Munich est l’une des chanson les plus populaires. Elle signifie en français : “Un toast!”. La chanson entière veut dire “Un toast, un toast, des réjouissances. Un toast, un toast, des réjouissances … Un, deux, trois – Bois !”. Les paroles ici.

Suisse

S’ Vogellisi

J’espère que vous êtes prêts à chanter une chanson suisse ? Si Vogellisi’s n’est pas une chanson sur l’alcool en tant que telle, vous l’entendrez néanmoins souvent dans les bars en Suisse, et la plupart du temps venant de personnes tellement saouls que vous ne saisirez aucun mot de la chanson ! Prêt ? „Wenn i nume wüsst wo s’Vogellisi wär, s’Vogellisi chunt vo Adelbode her, Adelbode liit im Berner Oberland, s’Berner Oberland isch schön. Z’Oberland ja, z’Oberland, z’Berner Oberland isch schön z’Oberland jo, z’Oberland z’Berner Oberland isch schön“. Et bien sûr la traduction française. Vous remarquerez que les paroles sont extrêmement simples: “Vogellisi, si seulement je pouvais savoir où est Vogellisi, Vogellisi vient de l’Adelboden, Adelboden est situé dans l’Oberland bernois, l’Oberland bernois est magnifique !”. Juste pour votre information, l’Oberland bernois est une destination touristique idyllique.

Italie

Bevilo Tutto

La chanson à boire italienne “Bevilo Tutto” est un jeu amusant à réaliser entre amis. La table commence à chanter “bevilo tutto” de manière répétitive jusqu’à ce qu’une victime bien choisie vide son verre de vin. La personne retourne ensuite le verre à l’envers, et si une goutte tombe, elle doit remplir de nouveau son verre et recommencer. La chanson veut dire: “Bois-le tout entier, bois-le tout entier, bois-le tout entier, bois-le tout entier... – Il/Elle a tout bu et ça ne l’a pas rendu malade. L’eau vous rend malade. Le vin vous fait chanter !” Pour mémoire, les italiens ont une longue tradition de chanson à boire dans les opéras, ce sont les Brindisi du type Libiamo ne’ lieti calici.

Autriche

Prost, Prost Kamerad…

La chanson à boire autrichienne peut être apprise par tout le monde. Elle énonce “Prost Prost Kamerad ; Prost Prost Kamerad ; Prost Prost Prost Prost Prost Prost Kamerad; Wir wollen einen heben ; Prost Prost Prost! ; Sauf’aus Kamerad; Sauf’aus Kamerad ; Sauf’aus Sauf’aus Sauf’aus Kamerad ; Wir wollen einen heben ; Prost Prost Prost!“ En français, cela donnerait : “santé, santé, santé camarade ; nous voulons lever nos verres ; saoule-toi saoule-toi camarade…“

République Tchèque

Bedna od whisky

La chanson à boire Tchèque n’est pas une chanson pour porter un toast, mais un morceau populaire sur un tonneau de whisky. “Tak kopni do tý bedny, a  panstwo neèeká, jsou dlouhý schody do nebe a štreka daleká. Do nebeskýho báru, já sucho w krku mám, tak kopni do tý bedny, a na cestu se dám.”

Slovaquie

Z večera sa víno pije

Voici une chanson à boire slovaque. Peut-être pas la plus connue.

 

Pologne

Pije Kuba do Jakuba

Si tu veux boire avec nous, nous te taperons avec un grande barre”. La référence polonaise est une chanson à boire de type Polka, très drôle et traditionnelle. Elle peut-être chantée durant un repas de famille, comme dans la vidéo, ou entre étudiants. Voici un autre lien pour l’écouter en version originale.

Lituanie

Po stikliukà

La chanson à boire lituanienne sonne un peu comme une chanson folk. Les paroles: “Po stikliuka ir po maziuka pakelkim mes mieli draugai, ar tu myli ar ne myli ar myleti negali”. Il n’y a malheureusement aucune traduction disponible pour le moment…

Lettonie

Draugi, kādēļ sērot?

Même si cette adaptation a l’air un peu organique, les paroles originales ne laissent pas de place au doute : “Asseyons-nous autour de la table, les filles sont là, enfin! Rien ne rend la vie plus douce – prends un autre verre… ” dans la première partie de la chanson, elle explique : “Amis, pourquoi être si moroses – c’est juste un jour nouveau, malgré votre analyse, la douleur est là pour rester. Fais face au chemin avec des rires, oublie tes pertes et ta morosité, tous les chemins que tu prendras te mèneront sinon à ta tombe”.

Estonie

Lähme jooma jooma

Ceci n’est pas une chanson à boire traditionnelle, mais elle est assez surprenante et scande : “Buvons, buvons”. A part celle-ci, les Estoniens ont une multitude de chansons à boire étrange comme cet excellent Lvovi Polka, le vraiment étrange Põdrakasvataja (Ikka viin, viin, viin) ou la chanson à boire hip-hop Viski.

Biélorussie

Дробна драбніца – Drobna drabnitsa

Cette chanson à boire biélorusse devrait littéralement se traduire par “un petite broutille”, mais dans ce contexte cela serait plutôt quelque chose comme : “escroquer-un-escroc”. Connue sous différents autres titres, tels que “Ad panyadzyelku da panyadzyelku” (“De lundi à lundi”), “Basota” or “Halota” (“les ratés), cette chanson connait également de nombreuses variations. Les paroles veulent dire “La pluie tombe à gouttes ; Les ratés sont rassemblés ; Et commencent à se saouler ; Buvant les spiritueux, buvant les spiritueux ; Ils vont boire le vin ; Que quelqu’un ose se moquer de nous ; Celui-ci sera frappé à terre

Ukraine

Ой хто п*є тому наливайте!

Cette chanson de toast ukrainienne est plutôt populaire dans le pays. Les paroles en ukrainien : “Ой хто п’є  тому наливайте Хто не п’є тому не давайте, А ми будем пити і Бога хвалити ; І за вас і за нас і за Неньку стареньку ; Що навчила нас Горілочку пить помаленьку”. Cela signifie approximativement en français : “Oh pauvre buveurs, ne buvez pas si vite ; Et nous boirons et nous prierons Dieu ; Et pour vous et pour nous et pour le vieux Nenko ; qui nous appris à boire de la vodka lentement”.

Roumanie & Moldavie

Pe soseaua urziceni

En Roumanie, la musique à boire semble être un genre musical à part entière. Vous trouverez en Roumanie beaucoup de “Muzica de petrecere” (“musique à boire”) qui sonne aux oreilles des Européens de l’Ouest et du Nord comme de la musique balkanique. Le rythme est souvent rapide avec une voix par-dessus chantant un air folklorique. Vous trouverez d’autres exemples ici et ici.

Hongrie

Le le lefenékig

En bas, en bas, en bas jusqu’au fond” ou “Le Le Lefenékig” est une chanson à boire hongroise qui est assez répétitive, mais pour sûr efficace. Comme le mentionne les personnes de la vidéo : Après un tour ou deux comme celui-ci, le résultat est garanti !

Slovénie &Bosnie-Herzégovine

Bolje Biti Pijan Nego Star

La chanson à boire slovène peut paraître triste au début, mais devient plus intense après quelques minutes. Cette chanson vient en fait de Bosnie est est interprétée par Plavi orkestar, un des groupes les plus populaires de l’ex-Yougoslavie. Les jeunes gens ont tendance à chanter cette chanson les bras dessus-dessous dans les bars ou dans les soirées. Elle veut dire “Mieux vaut être saoul que vieux”. Juste pour information, en Slovénie, même l’hymne national, le Zdravljica était autrefois une chanson à boire !

Croatie

Rakija

Malheureusement, nous n’avons pas le vrai nom de cette chanson à boire, c’est toutefois une des plus vivantes de notre liste. Elle est chantée durant un spectacte de Ivan Hrvatska, un chanteur et amuseur public croate. Vous serez certainement motivés par l’apprendre et la chanter entre amis…

Serbia

Yeremia

En Serbie, les gens boivent du Slivovitz comme ils font du café – souvent, et en de grandes quantités. La plupart des Slivovitz est faite maison, et bue d’ailleurs au même endroit. Yeremia est une vieille chanson à boire serbe. Le célèbre Goran Bregovic l’interpréta dans son album intitulé Alcohol.

Macédoine

АЈДЕ ВИНО ПИЈАМAjde vino pijam

Buvons du vin, du vin, l’étrange boisson, l’étrange boisson ; laissons l’esprit, oh, l’esprit du vin…”.  La chanson à boire macédonienne est un vieux morceau de musique folklorique dans le pays. Vous trouverez les paroles originales ici.

Albanie

Para festa filloje

Des vieux albanais assis autour d’une table, ils chantent une vieille chanson à boire ensemble avant de lever leur verre et de le vider intégralement. La vie à l’état pure.

Bulgarie

Имателивино – Imate li vino

Notre référence bulgare est également connue en Macédoine. C’est de la musique folklorique, mais avec des paroles vraiment très drôles: “Avez-vous du vin? Avez-vous du vin ? Avez-vous du vin rouge ? Et bien, donnez le nous ; Avez-vous de l’argent ? Avez-vous de l’argent ? Avez-vous beaucoup d’argent? Et bien, donnez-le nous aussi ; Avez-vous des filles ? Avez-vous des filles ? Avez-vous des jeunes filles ? Et bien, donnez-les nous ; Avez-vous des vieilles ? Avez-vous des vieilles ? Avez-vous des très vieilles ? Et bien, gardez-les pour vous !”.

Grèce

Ουζο οταν πιεις – Ouzo otan pieis

Ceci n’est pas vraiment une chanson à boire dans les bars, mais une chanson sympathique pour boire de l’ouzo. “Le monde entier est ma victime ; Quand h’ai de l’Ouzo et que j’en suis saoul ; Et quand les policiers me voient ; Je cours aussi vite que possible ; Quand vous buvez de l’Ouzo ; Vous devenez d’un coup bon, Dieu et le maître du monde ; Quand vous buvez assez ; Vous montez haut ; Et tout dans le monde vous semblera parfait

 

Si vous avez aimé cet article, vous aimerez peut-être les Toasts européens, les Chants de supporters européens, les Traditions européennes étranges et les Superstitions européennes.

mini-european-toasts  Mini - European Football Chants  Mini - Weird Traditions  Mini - European superstitions

Copyright 2012. Europeisnotdead. All Rights Reserved.

 

Save

Save

Save